A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
661 results for Bezeichnungen
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
1995
hat
die
Generalkonferenz
für
Maß
und
Gewicht
beschlossen
,
die
Klasse
der
zusätzlichen
SI-Einheiten
als
separate
SI-Klasse
abzuschaffen
und
die
Einheiten
"Radiant"
und
"Steradiant"
als
dimensionslose
abgeleitete
SI-Einheiten
zu
verstehen
,
deren
Namen
und
Symbole
gegebenenfalls
in
Bezeichnungen
für
andere
abgeleitete
SI-Einheiten
verwendet
werden
können
,
aber
nicht
müssen
. [EU]
La
Conferencia
General
de
Pesas
y
Medidas
decidió
,
en
1995
,
suprimir
el
tipo
de
unidades
suplementarias
SI
como
tipo
aparte
dentro
del
SI
e
interpretar
las
unidades
«radián»
y
«estereorradián»
como
unidades
derivadas
,
sin
dimensión
,
del
SI
,
cuyas
denominaciones
y
símbolos
podrían
utilizarse
,
aunque
sin
carácter
obligatorio
,
en
expresiones
de
otras
unidades
derivadas
del
SI
,
según
convenga
.
52002
XC
1128
(
01
)
Notifizierung
der
Bezeichnungen
der
fachärztlichen
Weiterbildung
. [EU]
52002
XC
1128
(01)
Notificación
de
títulos
de
médico
especialista
.
52003
XC
0924(
04
):
Mitteilung
-
Notifizierung
der
Bezeichnungen
der
fachärztlichen
Weiterbildung
vom
24
.9.2003 (
ABl
. C
228
vom
24
.9.2003, S. 9) [EU]
52003
XC
0924
(045):
Comunicación
-
Notificación
de
Títulos
de
Médico
Especialista
de
24
.9.2003 (DO C
228
de
24
.9.2003, p. 9),
52005
XC
0127(
03
):
Mitteilung
-
Notifizierung
von
Bezeichnungen
der
fachärztlichen
Weiterbildung
vom
27
.1.2005 (
ABl
. C
22
vom
27
.1.2005, S.
11
) [EU]
52005
XC
0127
(03):
Comunicación
-
Notificación
de
Títulos
de
Médico
Especialista
de
27
.1.2005 (DO C
22
de
27
.1.2005, p.
11
),
52005
XC
0127(
04
):
Mitteilung
-
Notifizierung
von
Bezeichnungen
der
fachzahnärztlichen
Weiterbildung
vom
27
.1.2005 (
ABl
. C
22
vom
27
.1.2005, S.
17
) [EU]
52005
XC
0127
(04):
Notificación
de
Títulos
de
Odontólogo
Especialista
de
27
.1.2005 (DO C
22
de
27
.1.2005, p.
17
),
52005
XC
0521(
02
):
Notifizierung
von
Bezeichnungen
zahnärztlicher
und
fachzahnärztlicher
Ausbildungsnachweise
vom
21
.5.2005 (
ABl
. C
123
vom
21
.5.2005, S. 4) [EU]
52005
XC
0521
(02):
Comunicación
-
Notificación
de
títulos
de
odontólogo
y
de
odontólogo
especialista
de
21
.5.2005 (DO C
123
de
21
.5.2005, p. 4).
52005
XC
0521(
05
):
Notifizierung
von
Bezeichnungen
der
fachärztlichen
Weiterbildung
und
von
zusätzlichen
Bescheinigungen
vom
21
.5.2005 (
ABl
. C
123
vom
21
.5.2005, S. 7) [EU]
52005
XC
0521
(05):
Notificación
de
títulos
de
médico
especialista
y
de
los
certificados
que
acompañan
al
título
de
21
.5.2005 (DO C
123
de
21
.5.2005, p. 7).
8
In
diesem
Standard
werden
die
Begriffe
"sonstiges
Ergebnis"
,
"Gewinn
oder
Verlust"
und
"Gesamtergebnis"
verwendet
.
Es
steht
einem
Unternehmen
jedoch
frei
,
hierfür
andere
Bezeichnungen
zu
verwenden
,
solange
deren
Bedeutung
klar
verständlich
ist
. [EU]
8
Aunque
esta
Norma
utiliza
los
términos
«otro
resultado
global»
,
«resultado»
y
«resultado
global
total»
,
una
entidad
puede
utilizar
otros
términos
para
denominar
los
totales
,
siempre
que
el
significado
quede
claro
.
96/C/216/03
Liste
der
Bezeichnungen
der
Diplome
,
Prüfungszeugnisse
oder
sonstigen
Befähigungsnachweise
und
Berufs
bezeichnungen
praktischer
Ärzte
-
Veröffentlichung
gemäß
Artikel
41
der
Richtlinie
93/16/EWG
. [EU]
96/C/216/03
Lista
de
las
denominaciones
de
los
diplomas
,
certificados
y
otros
títulos
de
formación
de
médico
generalista
publicada
con
arreglo
al
artículo
41
de
la
Directiva
93/16/CEE
Abweichend
von
Absatz
1
Buchstabe
a
werden
bestimmte
geografische
Bezeichnungen
nach
Maßgabe
der
Durchführungsvorschriften
von
Artikel
16
Buchstabe
a
Ursprungs
bezeichnungen
gleichgestellt
,
wenn
die
Rohstoffe
der
betreffenden
Erzeugnisse
aus
einem
anderen
geografischen
Gebiet
oder
aus
einem
Gebiet
stammen
,
das
größer
ist
als
das
Verarbeitungsgebiet
,
sofern
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
letra
a),
determinadas
designaciones
geográficas
se
asimilarán
a
denominaciones
de
origen
aunque
las
materias
primas
de
los
productos
de
que
se
trate
procedan
de
una
zona
geográfica
más
extensa
o
diferente
de
la
zona
de
transformación
,
siempre
que
se
cumplan
las
condiciones
siguientes:
Abweichend
von
Absatz
1
dürfen
die
in
Anhang
II
genannten
Bezeichnungen
für
die
in
einem
Fasergemisch
enthaltene
Wolle
verwendet
werden
,
wenn:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
las
denominaciones
contempladas
en
el
anexo
II
podrán
utilizarse
para
calificar
la
lana
contenida
en
una
mezcla
de
fibras
cuando:
Abweichend
von
Absatz
1
dürfen
die
in
Anhang
III
genannten
Bezeichnungen
für
die
in
einem
Textilfasergemisch
enthaltene
Wolle
verwendet
werden
,
wenn
alle
folgenden
Bedingungen
erfüllt
sind:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
las
denominaciones
enumeradas
en
el
anexo
III
podrán
utilizarse
para
calificar
la
lana
contenida
en
una
mezcla
de
fibras
textiles
si
se
cumplen
todas
las
condiciones
que
se
exponen
a
continuación:
Abweichend
von
Artikel
118y
Absatz
1
Buchstabe
a
werden
die
Bezeichnungen
der
Kategorie
durch
die
Sach
bezeichnungen
gemäß
Artikel
9
der
Verordnung
des
EDI
über
alkoholische
Getränke
ersetzt
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
118
sexvicies
,
apartado
1,
letra
a),
las
denominaciones
de
categoría
se
sustituirán
por
las
denominaciones
específicas
previstas
en
el
artículo
9
de
la
Orden
del
DFI
sobre
bebidas
alcohólicas
Alkanolamide
werden
aufgrund
der
weit
verbreiteten
Verwendung
dieser
Bezeichnungen
mit
dem
Stamm-Alkylamid
und
der
entsprechenden
Abkürzung
des
Amins
bezeichnet
, z. B.
Cocamide
MEA
. [EU]
Dado
el
amplio
uso
existente
de
estas
denominaciones
,
las
alcanolamidas
se
nombran
con
la
raíz
de
la
alquilamida
de
origen
y
la
abreviatura
adecuada
de
la
amina
utilizada
,
por
ejemplo
Cocamide
MEA
(amida
de
coco
MEA
).
Alle
früheren
und
aktuellen
Handels
bezeichnungen
,
die
vorgeschlagenen
Handels
bezeichnungen
und
die
Entwicklungscodenummern
der
Zubereitung
sowie
sämtliche
aktuellen
Bezeichnungen
und
Nummern
sind
anzugeben
. [EU]
Deberán
indicarse
todos
los
nombres
comerciales
antiguos
,
actuales
y
propuestos
,
los
números
de
código
de
desarrollo
del
preparado
,
así
como
los
nombres
y
números
actuales
.
Allgemeine
Bezeichnungen
,
die
traditionell
zur
Angabe
einer
Eigenschaft
einer
Kategorie
von
Lebensmitteln
oder
Getränken
verwendet
werden
,
die
Auswirkungen
auf
die
menschliche
Gesundheit
haben
könnte
,
wie
z.B.
"Digestif"
oder
"Hustenbonbon"
,
sollten
von
der
Anwendung
dieser
Verordnung
ausgenommen
werden
. [EU]
Asimismo
,
deben
quedar
exentos
de
la
aplicación
del
presente
Reglamento
los
descriptores
genéricos
(denominaciones),
tradicionalmente
utilizados
para
indicar
una
particularidad
de
una
categoría
de
alimentos
o
bebidas
con
posibles
consecuencias
para
la
salud
humana
,
tales
como
las
pastillas
para
la
digestión
o
para
la
tos
.
Allgemeiner
Hinweis
zu
Anhang
A:
Bei
einigen
'
Bezeichnungen
'
werden
unter
derselben
Bezeichnung
in
Spalte
5
mögliche
Produktvarianten
aufgeführt
. [EU]
Nota
general
para
el
anexo
A:
En
algunas
denominaciones
de
equipos
,
la
columna
5
muestra
posibles
variantes
de
productos
dentro
de
la
misma
denominación
.
Allgemein
gebräuchliche
Bezeichnungen
[EU]
Terminología
usual
Als
Ausbildungsnachweise
des
Facharztes
nach
Artikel
21
gelten
diejenigen
Nachweise
,
die
von
einer
der
in
Anhang
V
Nummer
5.1.2.
aufgeführten
zuständigen
Behörden
oder
Stellen
ausgestellt
sind
und
hinsichtlich
der
betreffenden
fachärztlichen
Weiterbildung
den
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
geltenden
Bezeichnungen
entsprechen
,
die
in
Anhang
V
Nummer
5.1.2.
aufgeführt
sind
. [EU]
Los
títulos
de
formación
de
médico
especialista
indicados
en
el
artículo
21
serán
aquellos
que
,
expedidos
por
las
autoridades
u
organismos
competentes
indicados
en
el
punto
5.1.2
del
anexo
V,
correspondan
,
para
la
formación
especializada
de
que
se
trate
, a
las
denominaciones
que
estén
en
vigor
en
los
distintos
Estados
miembros
enumeradas
en
el
punto
5.1.3
del
anexo
V.
Als
Drittes
bemängelt
die
Italienische
Republik
,
dass
die
Eintragungsanträge
für
diese
Bezeichnungen
eher
dazu
bestimmt
sind
,
sehr
ähnliche
Produkte
für
den
Vertrieb
zu
differenzieren
,
als
eine
laut
dem
zweiten
Erwägungsgrund
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2081/92
erstrebenswerte
,
diversifizierte
Agrarproduktion
zu
belegen
. [EU]
En
tercer
lugar
,
según
la
República
Italiana
las
solicitudes
de
inscripción
de
estas
denominaciones
tendrían
por
objeto
más
bien
diferenciar
, a
escala
comercial
,
productos
muy
similares
que
establecer
la
existencia
de
una
diversidad
de
la
producción
agrícola
fomentada
en
el
segundo
considerando
del
Reglamento
(CEE)
no
2081/92
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Bezeichnungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners