A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
7 results for weitervergeben
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Auch
die
Rechte
für
Übertragungen
der
Champions
League
wurden
teilweise
von
NOS
RTV
an
Canal+
weitervergeben
. [EU]
NOS
RTV
también
concedió
a
Canal
+
sublicencias
parciales
sobre
los
derechos
de
la
liga
de
campeones
.
Da
sich
die
Hersteller
geografisch
auf
einige
Mitgliedstaaten
konzentrieren
und
Aufträge
zuweilen
an
andere
Hersteller
vor
Ort
weitervergeben
werden
,
könnte
die
Schließung
einer
Fabrik
Auswirkungen
auf
andere
lokale
Unternehmen
haben
. [EU]
Puesto
que
los
productores
suelen
estar
agrupados
geográficamente
en
determinados
Estados
miembros
y
los
pedidos
se
subcontratan
a
veces
a
otras
fábricas
locales
,
la
desaparición
de
un
productor
puede
tener
repercusiones
significativas
en
otras
empresas
locales
.
"Der
öffentliche
Auftraggeber
kann
vom
Bewerber
und
Bieter
zusätzlich
zu
den
Nachweisen
nach
Artikel
134
die
in
den
Artikeln
135
,
136
und
137
vorgesehenen
Angaben
zur
finanziellen
,
wirtschaftlichen
,
technischen
und
beruflichen
Leistungsfähigkeit
des
vorgesehenen
Unterauftragnehmers
verlangen
,
insbesondere
wenn
ein
wesentlicher
Teil
des
Auftrags
weitervergeben
wird
." [EU]
«Junto
a
la
información
a
la
que
se
hace
referencia
en
el
artículo
134
,
el
órgano
de
contratación
podrá
también
solicitar
que
el
candidato
o
licitador
presente
información
sobre
la
capacidad
financiera
,
económica
,
técnica
y
profesional
del
subcontratista
previsto
,
tal
como
se
contempla
en
los
artículos
135
,
136
y
137
,
en
especial
en
los
casos
en
que
la
subcontratación
representa
una
parte
significativa
del
contrato
.».
Der
öffentliche
Auftraggeber
kann
vom
Bewerber
und
Bieter
zusätzlich
zu
den
Nachweisen
nach
Artikel
143
die
in
den
Artikeln
146
,
147
und
148
vorgesehenen
Angaben
zur
finanziellen
,
wirtschaftlichen
,
technischen
und
beruflichen
Leistungsfähigkeit
des
vorgesehenen
Unterauftragnehmers
verlangen
,
insbesondere
wenn
ein
wesentlicher
Teil
des
Auftrags
weitervergeben
wird
. [EU]
Junto
a
la
información
a
que
se
hace
referencia
en
el
artículo
143
,
el
órgano
de
contratación
podrá
solicitar
asimismo
que
el
candidato
o
licitador
presente
información
sobre
la
capacidad
financiera
,
económica
,
técnica
y
profesional
del
subcontratista
previsto
,
tal
como
se
contempla
en
los
artículos
146
,
147
y
148
,
en
especial
en
los
casos
en
que
la
subcontratación
represente
una
parte
significativa
del
contrato
.
Die
Teilnehmer
stellen
sicher
,
dass
Dritte
,
an
die
sie
Aufgaben
auslagern
,
übertragen
oder
weitervergeben
,
welche
Auswirkungen
auf
die
Ausübung
ihrer
Verpflichtungen
gemäß
diesen
Bedingungen
haben
oder
haben
können
,
an
die
Vertraulichkeitsanforderungen
dieses
Artikels
gebunden
sind
. [EU]
Los
participantes
velarán
por
que
los
terceros
a
quienes
externalicen
,
deleguen
o
subcontraten
tareas
que
afecten
o
puedan
afectar
al
cumplimiento
de
sus
obligaciones
conforme
a
las
Condiciones
estén
obligados
al
cumplimiento
de
los
requisitos
de
confidencialidad
del
presente
artículo
.
Gegebenenfalls
Teil
des
Auftrags
,
der
an
Dritte
weitervergeben
werden
muss
,
sowie
dessen
Wert
. [EU]
Si
procede
,
parte
del
contrato
que
sea
objeto
de
subcontratación
a
terceros
y
su
valor
.
Vor
diesem
Hintergrund
und
angesichts
der
Tatsache
,
dass
i)
das
Unternehmen
die
betroffene
Ware
im
UZÜ
in
der
Union
hergestellt
hatte
und
es
ii
)
einen
Großteil
seiner
Produktion
weitervergeben
hatte
(
vielen
Parteien
zufolge
ein
in
der
Union
weit
verbreitetes
Geschäftsmodell
),
beschloss
die
Kommission
,
dieses
Unternehmen
nicht
förmlich
aus
der
Stichprobe
auszuschließen
. [EU]
En
este
contexto
, y
habida
cuenta
de
que
i)
la
empresa
había
producido
en
la
Unión
durante
el
PIR
, y
ii
)
subcontrata
gran
parte
de
la
producción
,
lo
que
responde
a
un
modelo
empresarial
que
,
según
muchas
partes
,
es
importante
en
la
Unión
,
se
decidió
no
excluir
formalmente
de
la
muestra
a
esta
empresa
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "weitervergeben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners