A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
14 results for bauartbedingt
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
8.
Änderung
des
Typs
einer
hinteren
Kennzeichnungstafel
für
bauartbedingt
langsam
fahrende
Fahrzeuge
und
ihre
Anhänger
und
Erweiterung
der
Genehmigung
[EU]
MODIFICACIONES
DE
LAS
PLACAS
DE
IDENTIFICACIÓN
TRASERA
DE
VEHÍCULOS
LENTOS
(POR
CONSTRUCCIÓN
) Y
SUS
REMOLQUES
, Y
EXTENSIÓN
DE
LA
HOMOLOGACIÓN
8.
Änderung
des
Typs
einer
hinteren
Kennzeichnungstafel
für
bauartbedingt
langsam
fahrende
Fahrzeuge
und
ihre
Anhänger
und
Erweiterung
der
Genehmigung
[EU]
Modificaciones
y
extensión
de
la
homologación
de
placas
de
identificación
trasera
de
vehículos
lentos
(por
construcción
) y
sus
remolques
Anhang
15
-
Richtlinien
für
den
Anbau
von
Tafeln
zur
hinteren
Kennzeichnung
an
bauartbedingt
langsam
fahrende
Kraftfahrzeuge
und
ihre
Anhänger
[EU]
Anexo
15
-
Directrices
para
instalar
placas
de
identificación
trasera
de
vehículos
lentos
(por
construcción
) y
sus
remolques
Bei
Fahrzeugen
,
deren
Höchstgeschwindigkeit
nicht
entsprechend
Artikel
1
Absätze
2
und
3
der
Richtlinie
2002/24/EG
bauartbedingt
begrenzt
ist
,
ist
für
die
Typgenehmigung
keine
Prüfung
der
Höchstgeschwindigkeit
erforderlich
,
die
vom
Hersteller
im
Beschreibungsbogen
nach
Anhang
II
der
Richtlinie
2002/24/EG
angegebene
Höchstgeschwindigkeit
wird
übernommen
." [EU]
En
el
caso
de
los
vehículos
cuya
velocidad
máxima
no
esté
limitada
por
la
definición
correspondiente
que
figura
en
el
artículo
1,
apartados
2 y 3,
de
la
Directiva
2002/24/CE
,
no
será
necesario
realizar
una
prueba
de
homologación
y
se
aceptará
como
velocidad
máxima
la
declarada
por
el
fabricante
en
la
ficha
de
características
que
figura
en
el
anexo
II
de
la
Directiva
2002/24/CE
.».
Den
Regierungen
wird
empfohlen
,
für
langsam
fahrende
Kraftfahrzeuge
,
die
bauartbedingt
nicht
schneller
als
30
km/h
fahren
können
,
"Tafeln
zur
hinteren
Kennzeichnung
langsam
fahrender
Kraftfahrzeuge
und
ihrer
Anhänger"
nach
dieser
Regelung
und
den
speziellen
Vorschriften
für
ihren
Anwendungsbereich
entsprechend
den
Richtlinien
dieses
Anhangs
vorzuschreiben
. [EU]
Se
recomienda
a
los
gobiernos
que
exijan
que
los
vehículos
que
,
por
construcción
,
no
puedan
desplazarse
a
más
de
30
km/h
lleven
«placas
de
identificación
trasera
de
vehículos
lentos
y
sus
remolques»
conforme
al
presente
Reglamento
y a
los
requisitos
específicos
relativos
a
su
ámbito
de
aplicación
con
arreglo
a
las
directrices
que
figuran
en
este
anexo
.
Die
Anzeige
muss
angeben
,
ob
sowohl
die
Haupt-
als
auch
die
Hilfssicherung
eingelegt
sind
,
es
braucht
jedoch
nur
angezeigt
werden
,
dass
eine
Sicherung
eingelegt
ist
,
wenn
die
andere
Sicherung
damit
bauartbedingt
gleichzeitig
eingelegt
wird
. [EU]
El
dispositivo
mecánico
deberá
indicar
que
ambos
dispositivos
de
bloqueo
,
tanto
el
principal
como
el
secundario
,
están
conectados
;
no
obstante
,
será
suficiente
con
que
indique
el
acoplamiento
de
uno
de
ellos
cuando
,
en
esta
situación
,
el
enganche
del
segundo
dispositivo
sea
una
característica
simultánea
e
intrínseca
del
diseño
.
Drucksteuerung
der
Kraftstoffanlage:
die
Fähigkeit
der
Kraftstoffanlage
,
den
angeforderten
Kraftstoffdruck
im
Regelkreis
herbeizuführen
,
und
zwar
bei
Systemen
,
bei
denen
bauartbedingt
der
Druck
unabhängig
von
anderen
Parametern
gesteuert
werden
kann
-
Leistungsüberwachung
. [EU]
Control
de
la
presión
del
sistema
de
alimentación
de
combustible:
la
capacidad
del
sistema
de
alimentación
de
combustible
de
alcanzar
la
presión
pedida
en
un
control
de
bucle
cerrado
cuando
el
sistema
está
construido
de
manera
que
la
presión
pueda
controlarse
independientemente
de
otros
parámetros
-
supervisión
del
funcionamiento
.
ein
Ballon
mit
einem
bauartbedingt
höchstzulässigen
Traggas-
oder
Heißluftvolumen
von
nicht
mehr
als
3400
m3
für
Heißluftballone
,
1050
m3
für
Gasballone
,
300
m3
für
gefesselte
Gasballone
[EU]
un
globo
aerostático
que
,
por
su
diseño
,
tenga
un
volumen
máximo
de
gas
de
elevación
o
aire
caliente
que
no
sobrepase
los
3400
m3
en
el
caso
de
los
globos
de
aire
caliente
,
los
1050
m3
en
el
caso
de
los
globos
de
gas
,
ni
los
300
m3
en
el
caso
de
los
globos
de
gas
cautivos
ein
Ballon
mit
einem
bauartbedingt
höchstzulässigen
Traggas-
oder
Heißluftvolumen
von
nicht
mehr
als
3400
m3
für
Heißluftballons
,
1050
m3
für
gasgefüllte
Ballons
,
300
m3
für
gasgefüllte
Fesselballons
[EU]
un
globo
que
,
por
su
diseño
,
tenga
un
volumen
máximo
de
gas
de
elevación
o
aire
caliente
que
no
sobrepase
los
3400
m3
en
el
caso
de
los
globos
de
aire
caliente
,
los
1050
m3
en
el
caso
de
los
globos
de
gas
,
ni
los
300
m3
en
el
caso
de
los
globos
de
gas
cautivos
ein
für
nicht
mehr
als
vier
Insassen
ausgelegtes
Luftschiff
mit
einem
bauartbedingt
höchstzulässigen
Traggas-
oder
Heißluftvolumen
von
nicht
mehr
als
3400
m3
für
Heißluft-Luftschiffe
und
1000
m3
für
gasgefüllte
Luftschiffe
[EU]
un
dirigible
que
,
por
su
diseño
,
no
admita
más
de
cuatro
ocupantes
ni
un
volumen
de
gas
de
elevación
o
aire
caliente
que
sobrepase
los
3400
m3
en
el
caso
de
los
dirigibles
a
base
de
aire
caliente
ni
los
1000
m3
en
el
caso
de
los
dirigibles
de
gas
ein
für
nicht
mehr
als
vier
Insassen
ausgelegtes
Luftschiff
mit
einem
bauartbedingt
höchstzulässigen
Traggas-
oder
Heißluftvolumen
von
nicht
mehr
als
3400
m3
für
Heißluft-Luftschiffe
und
1000
m3
für
Gas-Luftschiffe
." [EU]
un
dirigible
que
,
por
su
diseño
,
no
admita
más
de
cuatro
ocupantes
ni
un
volumen
de
gas
de
elevación
o
aire
caliente
que
sobrepase
los
3400
m3
en
el
caso
de
los
dirigibles
de
aire
caliente
ni
los
1000
m3
en
el
caso
de
los
dirigibles
de
gas
.».
ein
für
nicht
mehr
als
zwei
Insassen
ausgelegtes
Luftschiff
mit
einem
bauartbedingt
höchstzulässigen
Traggas-
oder
Heißluftvolumen
von
nicht
mehr
als
2500
m3
für
Heißluft-Luftschiffe
und
1000
m3
für
Gas-Luftschiffe
[EU]
un
dirigible
que
,
por
su
diseño
,
no
admita
más
de
dos
ocupantes
ni
un
volumen
de
gas
de
elevación
o
aire
caliente
que
sobrepase
los
2500
m3
en
el
caso
de
los
dirigibles
de
aire
caliente
ni
los
1000
m3
en
el
caso
de
los
dirigibles
de
gas
Regelung
Nr
.
69
der
Wirtschaftskommission
der
Vereinten
Nationen
für
Europa
(
UN/ECE
) -
Einheitliche
Bedingungen
für
die
Genehmigung
von
Tafeln
zur
hinteren
Kennzeichnung
bauartbedingt
langsam
fahrender
Kraftfahrzeuge
und
ihrer
Anhänger
[EU]
Reglamento
no
69
de
la
Comisión
Económica
de
las
Naciones
Unidas
para
Europa
(CEPE) -
Prescripciones
uniformes
relativas
a
la
homologación
de
placas
de
identificación
trasera
de
vehículos
lentos
(por
construcción
) y
sus
remolques
Richtlinien
für
den
anbau
von
tafeln
zur
hinteren
kennzeichnung
an
bauartbedingt
langsam
fahrende
kraftfahrzeuge
und
ihre
anhänger
[EU]
Directrices
para
instalar
las
placas
de
identificación
trasera
de
vehículos
lentos
(por
construcción
) y
sus
remolques
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bauartbedingt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners