DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

16 results for amortiguamiento
Tip: You may adjust several search options.

 German  Spanish

Extrem kurze Schaltzeiten bis unter 0,5 Sekunden bei weicher und schneller Bewegung mit ausgefeilten Dämpfungssystemen. [I] Tiempos de conmutación extremadamente cortos, hasta por debajo de los 0,5 segundos para el movimiento más suave y rápido con sistemas de amortiguamiento perfeccionados.

Am Ausgang des Mehrfachröhrensystems ist eine Dämpfungskammer anzubringen, um die Druckschwankungen im Auspuffrohr EP so gering wie möglich zu halten. [EU] Se instalará una cámara de amortiguamiento a la salida de la unidad de múltiples tubos al objeto de minimizar las oscilaciones de presión en el tubo de escape EP.

Aufgrund der Lage des Schwerpunkts des Fahrzeugaufbaus und der unterschiedlichen Federkonstanten der Fahrzeugaufhängung und der Reifen heben sich die Achsen auf einer Fahrzeugseite als Folge der Querbeschleunigung im Allgemeinen nicht gleichzeitig. [EU] Debido a la situación del centro de gravedad de la carrocería del vehículo y a los distintos grados de amortiguamiento de la suspensión y de los neumáticos del vehículo, en general los ejes no se elevan simultáneamente en un lado del vehículo como resultado de la aceleración lateral.

Dämpfung der Puffer- und Kuppelkräfte [EU] Amortiguamiento de las fuerzas de topes y acoplamiento.

Dämpfung der Puffer- und Kupplungskräfte [EU] El amortiguamiento de las fuerzas de los topes y del enganche

Dämpfungskammer (Abbildung 17) [EU] DC Cámara de amortiguamiento (figura 17)

Das durch eine dieser Röhren strömende Abgas wird zum DT geleitet, das durch die übrigen Röhren strömende Abgas wird durch die Dämpfungskammer DC geleitet. [EU] El gas de escape que pasa por uno de los tubos se conduce hasta el DT, y el gas de escape que pasa por el resto de los tubos se dirige a través de la cámara de amortiguamiento DC.

Die erste Eigenfrequenz des Prüfkörpers muss über 5000 Hz betragen, und es wird empfohlen, gedämpfte Beschleunigungsmesser mit einem Dämpfungsverhältnis von ungefähr 0,7 zu verwenden." [EU] La primera frecuencia natural del impactador será superior a 5000 Hz y se recomienda utilizar acelerómetros amortiguados con un factor de amortiguamiento de aproximadamente 0,7.»;

Die nichtmechanischen Energiekomponenten, die in dem mathematischen Modell verwendet werden (z. B. "Sanduhr" und innere Dämpfung), dürfen zu keinem Zeitpunkt mehr als 5 % der Gesamtenergie betragen. [EU] Los componentes energéticos no físicos introducidos mediante el proceso de modelación matemática (por ejemplo, «reloj de arena» y amortiguamiento interno) no excederán en ningún momento del 5 % de la energía total.

Dienstleistungen im Bereich Lärmschutz (CPC 94050) [EU] Servicios de amortiguamiento de ruidos (CCP 94050)

Dienstleistungen im Bereich Lärmschutz [EU] Servicios de amortiguamiento de ruidos

dynamische Gleismerkmale (horizontale und vertikale Gleissteifigkeit und Gleisdämpfung) [EU] Las características dinámicas de la vía (rigidez horizontal y vertical y amortiguamiento).

dynamische Schienenmerkmale (horizontale und vertikale Steifigkeit des Gleises und Gleisdämpfung) [EU] las características dinámicas de la vía (rigidez horizontal y vertical de la vía y amortiguamiento de la vía)

Eine dieser Röhren leitet Abgas zum Verdünnungstunnel DT, das Abgas aus den übrigen Röhren strömt in eine Dämpfungskammer DC. [EU] Uno de los tubos transporta gas de escape al túnel de dilución DT, mientras que el resto de tubos dirige el gas de escape a una cámara de amortiguamiento DC.

Fahrzeugdaten wie Radstand, Laufflächenbreite und gefederte/ungefederte Massen, Lage des Fahrzeugschwerpunkts, Ein- und Ausfederung und Federkonstante der Fahrzeugaufhängung, wobei auch die Nichtlinearität, die waageechte und senkrechte Steifigkeit der Reifen, die Verdrehung des Aufbaus und die Lage des Momentanpols der Achsen berücksichtigt werden. [EU] Datos relativos al vehículo, tales como la distancia entre ejes, el ancho de la banda de rodadura, las masas amortiguadas/no amortiguadas, la situación del centro de gravedad del vehículo, la desviación, el rebote y el grado de amortiguamiento de la suspensión del vehículo, y se considerarán también datos como la no linealidad, el grado de amortiguamiento horizontal y vertical de los neumáticos, la torsión de la superestructura y la situación del centro de rotación de los ejes.

Sämtliche Auspuff- bzw. Schalldämpferanlagen sind so zu konstruieren, dass das Entfernen von Umlenkblechen, Austrittskegeln oder sonstigen Teilen, die primär als Teile der Schalldämpfer oder Auspufftöpfe eingesetzt werden, erschwert wird. [EU] Todos los sistemas silenciadores o de escape estarán fabricados de manera que no se puedan retirar fácilmente las cámaras de reflexión (baffles), los conos de salida (exit-cones) y otras partes cuya función principal forma parte de las cámaras de amortiguamiento/expansión.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners