A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
11 results for Versicherungszweig
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Allerdings
fügen
die
Liquidatoren
diesen
Vermögenswerten
deren
Finanzerträge
,
die
im
Zeitraum
zwischen
der
Eröffnung
des
Liquidationsverfahrens
und
der
Begleichung
der
Versicherungsforderungen
oder
gegebenenfalls
bis
zur
Übertragung
des
Vermögensbestandes
angefallen
sind
,
sowie
den
Betrag
der
in
Bezug
auf
den
betreffenden
Versicherungszweig
während
dieses
Zeitraums
eingezogenen
Nettoprämien
hinzu
. [EU]
No
obstante
,
los
liquidadores
sumarán
a
esos
activos
el
rendimiento
que
hayan
producido
y
el
valor
de
las
primas
puras
recibidas
,
en
relación
con
el
ramo
de
seguro
de
que
se
trate
,
entre
la
incoación
del
procedimiento
de
liquidación
y
el
momento
del
pago
de
los
créditos
de
seguro
o
hasta
que
se
efectúe
cualquier
tipo
de
cesión
de
cartera
.
Außer
in
den
unter
Artikel
16
aufgeführten
Fällen
darf
ein
zu
einem
Zweig
gehörendes
Risiko
nicht
von
einem
anderen
Versicherungszweig
übernommen
werden
. [EU]
Los
riesgos
comprendidos
en
un
ramo
no
podrán
ser
clasificados
en
otro
ramo
,
salvo
en
los
casos
contemplados
en
el
artículo
16
.
bei
Lebensversicherungen
pro
Versicherungszweig
I
bis
X
gemäß
Anhang
II
. [EU]
en
los
seguros
de
vida
,
para
cada
uno
de
los
ramos
I a
IX
,
de
conformidad
con
el
anexo
II
.
bei
Nichtlebensversicherungen
pro
Versicherungszweig
gemäß
Anhang
V [EU]
en
los
seguros
distintos
del
seguro
de
vida
,
por
grupo
de
ramos
,
de
conformidad
con
el
anexo
V
Der
Herkunftsmitgliedstaat
verpflichtet
alle
Rückversicherungsunternehmen
,
die
Risiken
versichern
,
die
zu
dem
unter
Buchstabe
A
Nummer
14
des
Anhangs
I
der
Richtlinie
73/239/EWG
bezeichneten
Versicherungszweig
gehören
,
eine
Schwankungsrückstellung
zu
bilden
,
die
zum
Ausgleich
eines
im
Geschäftsjahr
auftretenden
technischen
Verlusts
oder
einer
im
Geschäftsjahr
auftretenden
überdurchschnittlich
hohen
Schadensquote
in
diesem
Versicherungszweig
bestimmt
ist
. [EU]
El
Estado
miembro
de
origen
obligará
a
las
empresas
de
reaseguros
que
reaseguren
riesgos
incluidos
en
el
ramo
14
enumerado
en
el
punto
A
del
anexo
a
la
Directiva
73/239/CEE
a
constituir
una
reserva
de
estabilización
que
servirá
para
compensar
la
pérdida
técnica
eventual
o
la
tasa
de
siniestralidad
superior
a
la
media
que
aparezca
en
este
ramo
al
final
del
ejercicio
.
der
Vertrag
den
von
diesem
Mitgliedstaat
erlassenen
spezifischen
Rechtsvorschriften
zum
Schutz
des
Allgemeininteresses
in
Bezug
auf
diesen
Versicherungszweig
entspricht
[EU]
que
el
contrato
cumpla
las
disposiciones
legales
específicas
para
proteger
el
interés
general
establecidas
por
ese
Estado
miembro
en
dicho
ramo
de
seguro
Die
Aufsichtsbehörden
können
die
für
einen
Versicherungszweig
beantragte
Zulassung
auf
die
in
dem
in
Artikel
23
genannten
Tätigkeitsplan
aufgeführten
Tätigkeiten
begrenzen
. [EU]
Las
autoridades
de
supervisión
podrán
limitar
la
autorización
solicitada
para
un
ramo
exclusivamente
a
las
actividades
contenidas
en
el
programa
de
actividades
contemplado
en
el
artículo
23
.
Die
Berechnung
erfolgt
unter
Zugrundelegung
des
Prämieneinkommens
des
Versicherungsunternehmens
aus
diesem
Versicherungszweig
im
Aufnahmemitgliedstaat
oder
der
in
diesem
Mitgliedstaat
gedeckten
Anzahl
von
Risiken
dieses
Versicherungszweig
s
. [EU]
El
cálculo
se
hará
tomando
como
referencia
los
ingresos
de
la
empresa
de
seguros
por
primas
procedentes
del
mencionado
ramo
en
el
Estado
miembro
de
acogida
o
el
número
de
riesgos
de
ese
ramo
que
en
este
se
cubran
.
Ein
Kollegium
für
ein
Finanzkonglomerat
sollte
nur
eingerichtet
werden
,
wenn
weder
für
den
Bankenzweig
noch
für
den
Versicherungszweig
ein
Kollegium
vorhanden
ist
. [EU]
Solo
debe
establecerse
un
colegio
para
un
conglomerado
financiero
cuando
no
existan
ni
un
colegio
sectorial
de
banca
ni
de
seguros
.
Gemessen
an
der
Zahl
der
Policen
liegt
ihr
Marktanteil
bei
Lebensversicherungen
in
Versicherungszweig
I
bei
17
,03 %
und
in
Versicherungszweig
III
bei
19
,4 %. [EU]
De
acuerdo
con
el
número
de
pólizas
de
seguros
de
vida
que
tenía
suscritas
,
la
cuota
de
mercado
de
la
entidad
representó
ese
año
el
17
,03 %
en
el
ramo
I y
el
19
,4 %
en
el
III
.
Versicherungsunternehmen
,
die
eine
Zulassung
gemäß
Unterabsatz
1
bereits
erhalten
haben
und
ihre
Tätigkeit
auf
einen
ganzen
Versicherungszweig
oder
auf
Versicherungszweig
e
ausdehnen
möchten
,
für
den
bzw
.
die
sie
bislang
noch
keine
Zulassung
erhalten
haben
. [EU]
Cualquier
empresa
de
seguros
que
,
tras
haber
recibido
una
autorización
de
conformidad
con
el
apartado
1,
desee
extender
sus
actividades
a
un
ramo
completo
de
seguros
o a
ramos
de
seguros
distintos
de
los
ya
autorizados
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Versicherungszweig":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners