A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for Unterstände
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Alle
Teile
des
Außenbereichs
sollten
überdacht
sein
,
damit
sich
die
Tiere
auch
bei
nassem
Wetter
im
Freien
aufhalten
können
und
vor
der
Sonne
geschützt
sind
.
Alternativ
können
auch
Unterstände
bereitgestellt
werden
. [EU]
Una
parte
del
recinto
al
aire
libre
debe
estar
techada
,
para
que
los
animales
puedan
salir
cuando
llueva
y
para
que
los
proteja
del
sol
;
en
su
defecto
,
pueden
proporcionarse
refugios
.
Anmerkung
1:Unternummer
ML13b
schließt
Werkstoffe
ein
,
besonders
konstruiert
zur
Bildung
einer
explosionsreaktiven
Panzerung
oder
zum
Bau
militärischer
Unterstände
(
shelters
). [EU]
Nota
1:El
subartículo
ML13
.b)
incluye
los
materiales
diseñados
especialmente
para
constituir
blindajes
explosivos
reactivos
o
para
construir
refugios
militares
.
Ausgaben
für
Dienstgebäude
für
das
Bahnunterhaltungspersonal
(
hauptsächlich
Unterstände
,
Geräteschuppen
),
insoweit
sie
nicht
schon
unmittelbar
in
anderen
Positionen
der
Verbuchungsschemata
erfasst
wurden
. [EU]
Gastos
relativos
a
los
edificios
destinados
al
servicio
de
las
vías
públicas
(principalmente
refugios
,
almacenes
de
herramientas
)
en
la
medida
en
que
no
se
hayan
considerado
directamente
en
las
demás
partidas
de
los
esquemas
de
contabilización
.
Bei
der
Positionierung
der
Unterstände
sollten
diese
Faktoren
berücksichtigt
werden
. [EU]
La
ubicación
de
los
refugios
deberá
tener
en
cuenta
estos
factores
.
die
Auslauffläche
darf
einen
Radius
von
150
m
ab
der
nächstgelegenen
Auslauföffnung
des
Stalles
nicht
überschreiten
;
ein
Radius
bis
zu
350
m
ist
jedoch
zulässig
,
wenn
über
die
gesamte
Auslauffläche
Unterstände
und
Tränken
im
Sinne
dieser
Bestimmung
in
ausreichender
Zahl
und
gleichmäßig
verteilt
,
das
heißt
mindestens
vier
Unterstände
je
Hektar
vorhanden
sind
. [EU]
los
espacios
exteriores
no
podrán
extenderse
más
allá
de
un
radio
de
150
metros
de
la
trampilla
de
salida
del
edificio
más
cercana
;
no
obstante
,
se
autoriza
una
extensión
de
hasta
350
metros
desde
la
trampilla
de
salida
del
edificio
más
cercana
a
condición
de
que
un
número
suficiente
de
refugios
y
abrevaderos
,
según
lo
dispuesto
en
esta
disposición
,
se
distribuya
uniformemente
sobre
el
conjunto
del
espacio
exterior
a
razón
,
al
menos
,
de
cuatro
refugios
por
hectárea
.
Ein
Radius
bis
zu
350
m
ist
jedoch
zulässig
,
wenn
über
die
gesamte
Auslauffläche
Unterstände
gemäß
Artikel
4
Absatz
1
Nummer
3
Buchstabe
b
Ziffer
ii
der
Richtlinie
1999/74/EG
in
ausreichender
Zahl
und
gleichmäßig
verteilt
,
das
heißt
mindestens
vier
Unterstände
je
Hektar
,
vorhanden
sind
. [EU]
No
obstante
,
esa
distancia
podrá
ampliarse
a
350
metros
desde
la
trampilla
de
salida
del
edificio
más
cercana
,
siempre
que
el
espacio
al
aire
libre
tenga
distribuido
de
forma
equilibrada
un
número
suficiente
de
refugios
con
arreglo
al
artículo
4,
apartado
1,
punto
3,
letra
b),
inciso
ii
),
de
la
Directiva
1999/74/CE
.
Freilandschweine
können
niedrigere
Umgebungstemperaturen
ausgleichen
,
sofern
ihnen
ausreichende
Unterstände
mit
viel
trockener
Einstreu
und
zusätzliches
Futter
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
Los
cerdos
criados
en
el
exterior
pueden
compensar
una
temperatura
ambiente
más
baja
si
se
les
proporciona
un
refugio
adecuado
con
cama
seca
abundante
y
comida
adicional
.
Sie
suchen
Unterschlupf
vor
starkem
Regen
und
Wind
sowie
Schutz
vor
intensiver
Sonnenstrahlung
.
Wenn
die
Tiere
in
Bereichen
gehalten
werden
,
in
denen
sie
auch
Freilandbedingungen
ausgesetzt
sind
,
so
sollten
Unterstände
,
Schatten
und
ein
ausreichend
trockener
Platz
zum
Liegen
gewährleistet
sein
. [EU]
Buscan
refugio
de
la
lluvia
torrencial
y
el
viento
fuerte
, y
protección
frente
al
sol
intenso
.
Cuando
estén
alojados
en
recintos
expuestos
a
las
condiciones
atmosféricas
,
deberán
proporcionárseles
refugio
y
sombra
y
una
zona
razonablemente
seca
en
la
que
puedan
tumbarse
.
Unternummer
ML13b
schließt
Werkstoffe
ein
,
besonders
konstruiert
zur
Bildung
einer
explosionsreaktiven
Panzerung
oder
zum
Bau
militärischer
Unterstände
(
shelters
). [EU]
El
subartículo
ML13
.b
incluye
los
materiales
diseñados
especialmente
para
constituir
blindajes
explosivos
reactivos
o
para
construir
refugios
militares
.
Unterstände
sollten
in
ausreichender
Zahl
und
Größe
vorhanden
sein
,
um
alle
Tiere
vor
widriger
Witterung
zu
schützen
. [EU]
Deben
proporcionarse
refugios
suficientes
para
proteger
a
todos
los
animales
de
las
condiciones
climáticas
adversas
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Unterstände":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners