DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Limousine
Search for:
Mini search box
 

18 results for Limousine
Word division: Li·mou·si·ne
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Spanish

Abweichend von den Anforderungen von Absatz 1.1.1 Buchstabe b können Fahrzeuge zu demselben Typ gezählt werden, wenn der Hersteller den Bodenbereich der Aufbaustruktur sowie die wesentlichen Bestandteile des vorderen Teils der Aufbaustruktur, der sich unmittelbar vor der Windschutzscheibenöffnung befindet, zum Bau verschiedener Arten von Aufbauten (z. B. Limousine und Coupé) verwendet. [EU] No obstante los requisitos del punto 1.1.1, letra b), cuando el fabricante utilice la porción del suelo de la carrocería y los elementos constitutivos esenciales que forman la parte delantera de la carrocería situada justo delante del parabrisas en la fabricación de distintas clases de carrocería (por ejemplo, una berlina y un cupé), podrá considerarse que dichos vehículos pertenecen al mismo tipo.

Art des Aufbaus: Limousine/Kombiwagen/Coupé Nichtzutreffendes streichen. [EU] Tipo de carrocería: turismo/furgoneta/cupé [2] Táchese lo que no proceda.

Art des Aufbaus: Limousine, Kombiwagen, Coupé. [EU] Tipo de carrocería: turismo, furgoneta, cupé.

bei M1: Stufenhecklimousine, Schräghecklimousine, Kombilimousine, Coupé, Kabrio-Limousine, Mehrzweckfahrzeug (2) (3) [EU] para los vehículos de la categoría M1: berlina, con portón trasero, familiar, cupé, descapotable, multiuso (2) (3)

bei M1: Stufenhecklimousine, Schräghecklimousine, Kombilimousine, Coupé, Kabrio-Limousine, Mehrzweckfahrzeug [EU] categoría M1: berlina, con portón trasero, familiar, cupé, descapotable, multiuso [4]

Bemerkungen: Typ des Fahrzeuges (Limousine, Kombikraftwagen) ... [EU] Observaciones: Tipo de vehículo (berlina, familiar) ...

Das für die Prüfungen verwendete Ziel muss ein regulärer, in hoher Stückzahl in Serienproduktion hergestellter Personenkraftwagen der Klasse M1 AA Limousine sein; alternativ kann es sich auch um ein "weiches Ziel" handeln, das einem solchen Fahrzeug hinsichtlich seiner Identifikationsmerkmale in Bezug auf das zu prüfende AEBS entspricht.2.3.2. [EU] El objetivo utilizado en los ensayos será un turismo estándar con un elevado volumen de producción en serie de la categoría M1 AA berlina o, alternativamente, un objetivo blando que sea representativo de este vehículo por lo que se refiere a las características de identificación aplicables al sistema de sensor del AEBS objeto de ensayo [2].2.3.2.

Dennoch scheint es nicht angemessen, den Markt noch weiter nach Kundensegmenten zu unterteilen (z. B. "Limousine", "SUV" und "leichte LKW"), da der Produktionsablauf und die Kunden für alle drei Segmente ähnlich sind. [EU] Sin embargo, no parece apropiado hacer más distinciones entre distintos segmentos de clientes en el mercado de amortiguadores de aire para automóviles (por ejemplo, limusinas, todoterreno y camiones ligeros), pues el proceso de producción y los clientes son similares para los tres segmentos.

Die Identifikationsmerkmale des weichen Ziels müssen zwischen dem Technischen Dienst und dem Fahrzeughersteller als einem Personenkraftfahrzeug der Klasse M1 AA Limousine gleichwertig vereinbart werden. [EU] Las características de identificación del objetivo blando se acordarán entre el servicio técnico y el fabricante del vehículo y equivaldrán a las de un turismo de la categoría M1 AA berlina.

Eine für die Anbringung am Rücksitz sowohl in einer Limousine als auch in einem Kombinationskraftwagen vorgesehene "semiuniversale" Rückhalteeinrichtung gilt als ein und derselbe "Typ", wenn der vollständige Gurt identisch ist. [EU] Un sistema de retención semiuniversal específico para ser instalado en el asiento trasero de un vehículo tipo «berlina» o «break» en los que el todo el cinturón es idéntico, constituye un «tipo».

Eine "semi-universale"-Rückhalteeinrichtung, die für die Anbringung am Rücksitz sowohl in einer Limousine als auch in einem Kombifahrzeug bestimmt ist, in der der vollständige Gurt identisch ist, gilt als ein "Typ". [EU] Un sistema de retención semiuniversal específico para ser instalado en el asiento trasero de un vehículo tipo «berlina» o «break» en los que todo el cinturón es idéntico, constituye un «tipo».

Eine "Semi-universal"-Rückhalteeinrichtung, die für die Anbringung am Rücksitz sowohl in einer Limousine als auch in einem Kombifahrzeug bestimmt ist, in der der vollständige Gurt identisch ist, gilt als ein "Typ". [EU] Un sistema de retención semiuniversal específico para ser instalado en el asiento trasero de un vehículo tipo «berlina» o «break» en los que todo el cinturón es idéntico, constituye un «tipo».

Fahrzeug, das in Begriff 3.1.1.5 der ISO-Norm Nr. 3833-1977 definiert wird. 1.5. AE Kabrio-Limousine [EU] Vehículo definido en el apartado 3.1.1.5 de la norma ISO no 3833-1977.

Fahrzeugtyp mit Anzahl der Türen (Limousine mit 2 Türen, mit 4 Türen - Kombinationskraftwagen mit 4 Türen ...) [EU] (berlina de 2 puertas, 4 puertas-familiar de 4 puertas ...)

für die Klasse M1: Stufenhecklimousine, Schräghecklimousine, Kombilimousine, Coupé, Kabrio-Limousine, Mehrzweckfahrzeug [EU] categoría M1: berlina, con portón trasero, familiar, cupé, descapotable, multiuso [5]

für Fahrzeuge der Klasse M1: Stufenhecklimousine, Schräghecklimousine, Kombilimousine, Coupé, Kabrio-Limousine, Mehrzweckfahrzeug (2) (7) [EU] para M1: berlina, con portón trasero, familiar, cupé, descapotable, multiuso (2) (7)

Limousine gemäß 1.1, jedoch mit Schrägheck. [EU] Berlina, tal como se define en el punto 1.1, con un portón en la parte trasera del vehículo.

Zwei stehende Fahrzeuge der Klasse M1 AA Limousine werden wie folgt aufgestellt: [EU] Se colocarán dos vehículos detenidos, de la categoría M1 AA berlina, de la manera siguiente:

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners