A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
74 results for Vertragsbasis
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Abfindungen
im
Zusammenhang
mit
der
frühzeitigen
Beendigung
eines
Vertrags
,
die
auf
Vertragsbasis
erfolgen
,
sollten
an
die
im
Laufe
der
Zeit
erbrachten
Leistungen
geknüpft
und
so
konzipiert
sein
,
dass
sie
keine
Fehlleistungen
belohnen
. [EU]
Los
pagos
que
se
efectúen
contractualmente
por
la
rescisión
anticipada
de
un
contrato
deben
guardar
relación
con
los
resultados
alcanzados
en
el
transcurso
del
tiempo
y
han
de
diseñarse
de
forma
que
no
recompensen
los
fallos
.
Abweichend
von
Artikel
12
Absatz
2
Buchstabe
a
der
Beschäftigungsbedingungen
für
die
sonstigen
Bediensteten
der
Europäischen
Gemeinschaften
können
schweizerische
Staatsangehörige
,
die
im
Besitz
ihrer
vollen
staatsbürgerlichen
Rechte
sind
,
vom
Exekutivdirektor
der
Agentur
auf
Vertragsbasis
eingestellt
werden
." [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
12
,
apartado
2,
letra
a),
del
régimen
aplicable
a
los
otros
agentes
de
las
Comunidades
Europeas
,
los
nacionales
de
Suiza
que
disfruten
de
todos
sus
derechos
como
ciudadanos
podrán
ser
contratados
por
el
Director
ejecutivo
de
la
Agencia
.»;
Abweichend
von
Artikel
12
Absatz
2
Buchstabe
a
der
Beschäftigungsbedingungen
für
die
sonstigen
Bediensteten
der
Europäischen
Gemeinschaften
können
schweizerische
Staatsangehörige
,
die
im
Besitz
ihrer
vollen
staatsbürgerlichen
Rechte
sind
,
vom
Exekutivdirektor
der
Agentur
auf
Vertragsbasis
eingestellt
werden
." [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
12
,
apartado
2,
letra
a),
del
régimen
aplicable
a
los
otros
agentes
de
las
Comunidades
Europeas
,
los
nacionales
de
Suiza
que
gocen
de
todos
sus
derechos
como
ciudadanos
podrán
ser
contratados
por
el
Director
ejecutivo
de
la
Agencia
.»;
Abweichend
von
Artikel
12
Absatz
2
Buchstabe
a
der
Beschäftigungsbedingungen
für
die
sonstigen
Bediensteten
der
Europäischen
Gemeinschaften
können
schweizerische
Staatsangehörige
,
die
im
Besitz
ihrer
vollen
staatsbürgerlichen
Rechte
sind
,
vom
Exekutivdirektor
der
Agentur
auf
Vertragsbasis
eingestellt
werden
.' [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
12
,
apartado
2,
letra
a),
del
régimen
aplicable
a
los
otros
agentes
de
las
Comunidades
Europeas
,
los
nacionales
suizos
con
pleno
disfrute
de
sus
derechos
cívicos
podrán
ser
contratados
por
el
Director
ejecutivo
de
la
Agencia
."
Abweichend
von
Artikel
12
Absatz
2
Buchstabe
a
der
Beschäftigungsbedingungen
für
die
sonstigen
Bediensteten
der
Europäischen
Gemeinschaften
können
Staatsangehörige
der
EFTA-Staaten
,
die
die
bürgerlichen
Ehrenrechte
besitzen
,
vom
Exekutivdirektor
der
Agentur
auf
Vertragsbasis
eingestellt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
12
,
apartado
2,
letra
a),
del
Régimen
aplicable
a
otros
agentes
de
las
Comunidades
Europeas
,
los
nacionales
de
los
Estados
de
la
AELC
que
disfruten
de
todos
sus
derechos
como
ciudadanos
podrán
ser
contratados
por
el
Director
Ejecutivo
de
la
Agencia
.
Abweichend
von
Artikel
12
Absatz
2
Buchstabe
a
der
Beschäftigungsbedingungen
für
die
sonstigen
Bediensteten
der
Europäischen
Gemeinschaften
können
Staatsangehörige
der
EFTA-Staaten
,
die
die
bürgerlichen
Ehrenrechte
besitzen
,
vom
Exekutivdirektor
der
Agentur
auf
Vertragsbasis
eingestellt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
12
,
apartado
2,
letra
a),
del
Régimen
aplicable
a
otros
agentes
de
la
Unión
Europea
,
los
nacionales
de
los
Estados
de
la
AELC
que
disfruten
de
todos
sus
derechos
como
ciudadanos
podrán
ser
contratados
por
el
Director
Ejecutivo
de
la
Agencia
.
Abweichend
von
Artikel
12
Absatz
2
Buchstabe
a
der
Beschäftigungsbedingungen
für
die
sonstigen
Bediensteten
der
Europäischen
Union
können
Staatsangehörige
der
EFTA-Staaten
,
die
die
bürgerlichen
Ehrenrechte
besitzen
,
vom
Exekutivdirektor
der
Agentur
auf
Vertragsbasis
eingestellt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
12
,
apartado
2,
letra
a),
del
Régimen
aplicable
a
otros
agentes
de
la
Unión
Europea
,
los
nacionales
de
los
Estados
de
la
AELC
que
disfruten
de
todos
sus
derechos
como
ciudadanos
podrán
ser
contratados
por
el
Director
Ejecutivo
de
la
Agencia
.
Angaben
über
die
externen
Beratungsfirmen
oder
Anlageberater
,
wenn
ihre
Dienste
auf
Vertragsbasis
in
Anspruch
genommen
und
die
Vergütungen
hierfür
dem
Vermögen
des
OGAW
entnommen
werden:
[EU]
Información
sobre
las
sociedades
de
asesoría
o
los
asesores
de
inversión
externos
,
siempre
que
el
recurso
a
sus
servicios
esté
previsto
por
contrato
retribuido
mediante
detracción
de
los
activos
del
OICVM:
Auf
Vertragsbasis
eingestelltes
internationales
Personal
muss
die
Staatsangehörigkeit
eines
EU-Mitgliedstaats
besitzen
. [EU]
El
personal
contratado
internacionalmente
deberá
tener
la
nacionalidad
de
uno
de
los
Estados
miembros
de
la
UE
.
Auf
Vertragsbasis
eingestelltes
internationales
Personal
muss
die
Staatsangehörigkeit
eines
EU-Mitgliedstaats
besitzen
. [EU]
El
personal
internacional
contratado
deberá
tener
la
nacionalidad
de
uno
de
los
Estados
miembros
de
la
UE
.
Ausgenommen
ist
der
Betrieb
von
Stromnetzen
zur
Weiterleitung
und
Verteilung
von
Strom
gegen
Gebühren
oder
auf
Vertragsbasis
;
dieser
ist
unter
ENERGIEDIENSTLEISTUNGEN
aufgeführt
. [EU]
No
incluye
la
explotación
de
sistemas
de
transmisión
y
distribución
de
electricidad
a
comisión
o
por
contrato
,
que
se
encuentran
en
SERVICIOS
DE
ENERGÍA
.
Ausgenommen
sind
die
Weiterleitung
und
Verteilung
von
Dampf
und
Warmwasser
gegen
Gebühren
oder
auf
Vertragsbasis
sowie
der
Verkauf
von
Dampf
und
Warmwasser
;
diese
sind
unter
ENERGIEDIENSTLEISTUNGEN
aufgeführt
." [EU]
No
incluye
la
transmisión
y
la
distribución
de
vapor
y
agua
caliente
a
comisión
o
por
contrato
ni
la
venta
de
vapor
y
agua
caliente
,
que
se
encuentran
en
SERVICIOS
DE
ENERGÍA
.»
Ausgenommen
sind
die
Weiterleitung
von
Erdgas
und
gasförmigen
Brennstoffen
durch
Rohrleitungen
,
die
Weiterleitung
und
Verteilung
von
Gas
gegen
Gebühren
oder
auf
Vertragsbasis
sowie
der
Verkauf
von
Erdgas
und
gasförmigen
Brennstoffen
;
diese
sind
unter
ENERGIEDIENSTLEISTUNGEN
aufgeführt
. [EU]
No
incluye
transporte
de
gas
natural
y
combustibles
gaseosos
por
medio
de
gasoductos
,
transmisión
y
distribución
de
gas
a
comisión
o
por
contrato
ni
la
venta
de
gas
natural
y
combustibles
gaseosos
,
que
se
encuentran
en
SERVICIOS
DE
ENERGÍA
.
Ausnahmsweise
können
in
ausreichend
gerechtfertigten
Fällen
,
in
denen
keine
qualifizierten
Bewerbungen
aus
Mitgliedstaaten
vorliegen
,
Staatsangehörige
von
teilnehmenden
Drittstaaten
auf
Vertragsbasis
,
soweit
erforderlich
,
eingestellt
werden
. [EU]
En
casos
excepcionales
debidamente
justificados
se
podrá
reclutar
personal
de
terceros
Estados
con
carácter
contractual
,
si
procede
, a
defecto
de
solicitudes
cualificadas
de
Estados
miembros
.
Ausnahmsweise
können
in
hinreichend
begründeten
Fällen
,
in
denen
keine
qualifizierten
Bewerbungen
aus
Mitgliedstaaten
vorliegen
,
gegebenenfalls
Staatsangehörige
von
teilnehmenden
Drittstaaten
auf
Vertragsbasis
eingestellt
werden
. [EU]
Con
carácter
excepcional
y
en
casos
debidamente
justificados
,
cuando
no
se
disponga
de
candidaturas
cualificadas
de
los
Estados
miembros
,
podrá
emplearse
con
carácter
contractual
a
nacionales
de
Estados
terceros
participantes
,
según
convenga
.
Ausnahmsweise
können
in
hinreichend
begründeten
Fällen
,
in
denen
keine
qualifizierten
Bewerbungen
aus
Mitgliedstaaten
vorliegen
,
gegebenenfalls
Staatsangehörige
von
teilnehmenden
Drittstaaten
auf
Vertragsbasis
eingestellt
werden
. [EU]
En
casos
excepcionales
debidamente
justificados
se
podrá
contratar
personal
de
terceros
Estados
participantes
con
carácter
contractual
,
si
procede
, a
defecto
de
solicitudes
cualificadas
de
los
Estados
miembros
.
Ausnahmsweise
können
in
hinreichend
begründeten
Fällen
,
in
denen
keine
qualifizierten
Bewerbungen
aus
Mitgliedstaaten
vorliegen
,
gegebenenfalls
Staatsangehörige
von
teilnehmenden
Drittstaaten
auf
Vertragsbasis
eingestellt
werden
. [EU]
En
casos
excepcionales
debidamente
justificados
se
podrá
emplear
a
personal
de
terceros
Estados
participantes
en
régimen
contractual
,
si
procede
, a
defecto
de
solicitudes
cualificadas
de
los
Estados
miembros
.
Beim
Zugang
auf
Vertragsbasis
treffen
die
Mitgliedstaaten
oder
,
wenn
die
Mitgliedstaaten
dies
vorsehen
,
die
Regulierungsbehörden
die
erforderlichen
Maßnahmen
,
damit
die
Erdgasunternehmen
und
die
zugelassenen
Kunden
,
die
sich
innerhalb
oder
außerhalb
des
Verbundnetzgebiets
befinden
,
einen
Zugang
zu
Speicheranlagen
und
Netzpufferung
aushandeln
können
,
wenn
dieser
Zugang
für
einen
effizienten
Netzzugang
sowie
für
den
Zugang
zu
anderen
Hilfsdiensten
technisch
und/oder
wirtschaftlich
erforderlich
ist
. [EU]
En
caso
de
acceso
negociado
,
los
Estados
miembros
o
las
autoridades
reguladoras
,
cuando
así
lo
hayan
dispuesto
los
Estados
miembros
,
adoptarán
las
medidas
necesarias
para
que
las
empresas
de
gas
natural
y
los
clientes
cualificados
,
dentro
o
fuera
del
territorio
cubierto
por
la
red
interconectada
,
puedan
negociar
el
acceso
al
almacenamiento
y
al
gas
almacenado
en
los
gasoductos
,
cuando
sea
técnica
y/o
económicamente
necesario
para
dar
un
acceso
eficiente
a
la
red
,
así
como
para
la
organización
del
acceso
a
otros
servicios
auxiliares
.
Das
EUPT
Kosovo
kann
erforderlichenfalls
internationales
Personal
und
örtliches
Personal
auf
Vertragsbasis
einstellen
. [EU]
El
EPUE
Kosovo
podrá
también
contratar
personal
internacional
y
local
,
según
las
necesidades
.
Das
EUPT
Kosovo
kann
erforderlichenfalls
internationales
Personal
und
örtliches
Personal
auf
Vertragsbasis
einstellen
. [EU]
EPUE
Kosovo
podrá
también
contratar
personal
internacional
y
local
,
según
las
necesidades
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vertragsbasis":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners