A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
6 results for Schnitts
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Bei
den
oben
genannten
Anlagen
muss
die
Welle
für
den
Wischerarm
mit
einer
Schutzabdeckung
mit
einem
Abrundungsradius
von
mindestens
2,5
mm
und
einer
Oberfläche
von
mindestens
150
mm2
versehen
sein
,
die
durch
die
Projektion
eines
Schnitts
auf
eine
Ebene
ermittelt
wird
,
deren
Abstand
von
dem
am
weitester
herausragenden
Punkt
höchstens
6,5
mm
beträgt
. [EU]
Los
dispositivos
mencionados
deberán
estar
hechos
de
tal
modo
que
el
brazo
portaescobillas
esté
recubierto
de
un
elemento
protector
cuyo
radio
de
curvatura
tenga
,
como
mínimo
, 2,5
mm
y
una
superficie
mínima
de
150
mm2
,
medida
en
una
sección
proyectada
no
más
allá
de
6,5
mm
desde
el
punto
más
sobresaliente
.
Der
Verdeckungswinkel
der
A-Säule
auf
der
Fahrerseite
ist
der
Winkel
,
der
in
der
horizontalen
Sichtebene
durch
eine
von
E2
ausgehende
Parallele
zu
der
Tangente
von
E1
an
den
äußeren
Rand
des
Quer
schnitts
S2
und
die
Tangente
von
E2
an
den
inneren
Rand
des
Quer-
schnitts
S1
gebildet
wird
(
siehe
Anhang
4,
Anlage
,
Abbildung
3). [EU]
El
ángulo
de
obstrucción
del
montante
A
del
lado
del
conductor
es
el
ángulo
formado
en
el
plano
horizontal
por
una
línea
que
parte
de
E2
y
es
paralela
a
la
tangente
que
une
E1
con
el
borde
exterior
de
la
sección
S2
y
la
tangente
que
une
E2
con
el
borde
interior
de
la
sección
S1
(véase
el
anexo
4,
apéndice
,
figura
3).
Eine
Einreihung
als
Badehose
ist
ausgeschlossen
,
weil
dem
Kleidungsstück
aufgrund
seines
Schnitts
,
allgemeinen
Aussehens
und
des
Vorhandenseins
von
Seitentaschen
ohne
ein
festes
Verschlusssystem
nicht
angesehen
werden
kann
,
dazu
bestimmt
zu
sein
,
ausschließlich
oder
im
Wesentlichen
als
Badehose
getragen
zu
werden
." [EU]
La
clasificación
como
bañador
queda
excluida
porque
esta
prenda
,
en
razón
de
su
corte
,
de
su
aspecto
general
y
de
la
presencia
de
bolsillos
en
los
costados
sin
sistema
fijo
de
cierre
,
no
puede
ser
considerada
como
destinada
a
llevarse
exclusiva
o
esencialmente
como
tal
.».
Obwohl
die
Ware
aufgrund
ihres
allgemeinen
Aussehens
,
ihres
Schnitts
und
der
Art
des
Gewirkes
der
obere
Teil
einer
zweiteiligen
Badebekleidung
(
"Bikini"
)
zu
sein
scheint
,
ist
eine
Einreihung
in
Position
6112
(
Badeanzüge
und
Badehosen
)
ausgeschlossen
,
weil
der
Ware
der
untere
Teil
der
"zweiteiligen
Badebekleidung"
fehlt
. [EU]
Aunque
por
su
aspecto
general
,
corte
y
naturaleza
de
su
tejido
puede
parecerse
a
la
parte
superior
de
un
traje
de
baño
de
dos
piezas
(bikini),
se
excluye
su
clasificación
en
la
partida
6112
(bañadores)
dado
que
falta
la
parte
inferior
del
traje
de
baño
de
dos
piezas
.
Obwohl
die
Ware
aufgrund
ihres
allgemeinen
Aussehens
,
ihres
Schnitts
und
der
Art
ihres
Gewirkes
der
obere
Teil
einer
zweiteiligen
Badebekleidung
(
"Bikini"
)
zu
sein
scheint
,
ist
eine
Einreihung
in
Position
6112
(
Badeanzüge
und
Badehosen
)
ausgeschlossen
,
weil
der
Ware
der
untere
Teil
der
"zweiteiligen
Badebekleidung"
fehlt
. [EU]
Aunque
por
su
aspecto
general
,
corte
y
naturaleza
de
su
tejido
puede
parecerse
a
la
parte
superior
de
un
traje
de
baño
de
dos
piezas
(bikini),
se
excluye
su
clasificación
en
la
partida
6112
(bañadores)
dado
que
falta
la
parte
inferior
del
«traje
de
baño
de
dos
piezas»
.
Zerlegen
und
Entbeinen:
Durch
geraden
Schnitt
bis
zum
und
entlang
dem
Oberschenkelknochen
von
der
Oberschale
trennen
und
durch
Weiterführung
dieses
Schnitts
entlang
der
natürlichen
Naht
von
der
Unterschale
lösen
.
Kugeldeckel
nicht
entfernen
. [EU]
Corte
y
deshuesado:
separar
de
la
tapa
mediante
un
corte
recto
hacia
abajo
y
siguiendo
la
línea
del
fémur
y, a
partir
de
la
contratapa
,
siguiendo
la
fibra
natural
de
la
carne
.
La
tapilla
deberá
permanecer
unida
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schnitts":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners