A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
35 results for Sattelkupplung
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Am
Fahrgestell
befindet
sich
eine
Sattelkupplung
mit
einer
Hubhöhe
von
60
cm
und
einer
Tragfähigkeit
von
32000
kg
. [EU]
Esta
tiene
una
altura
de
elevación
de
60
cm
y
una
capacidad
de
carga
máxima
de
32000
kg
.
Bei
Anhängern
oder
Sattelanhängern
sowie
bei
Fahrzeugen
,
die
mit
einem
Anhänger
oder
Sattelanhänger
verbunden
sind
,
die
eine
bedeutende
Stützlast
auf
die
Anhängevorrichtung
oder
die
Sattelkupplung
übertragen
,
ist
diese
Last
,
dividiert
durch
die
Erdbeschleunigung
,
in
der
technisch
zulässigen
Höchstmasse
enthalten
. [EU]
En
el
caso
de
los
remolques
y
semirremolques
(así
como
los
vehículos
enganchados
a
un
remolque
o
semirremolque
)
que
ejerzan
una
carga
vertical
significativa
en
el
dispositivo
de
enganche
o
la
quinta
rueda
,
se
incluirá
esta
carga
,
dividida
por
la
aceleración
normal
de
la
gravedad
,
en
la
masa
máxima
técnicamente
admisible
.
Bei
Anhängern
oder
Sattelanhängern
sowie
bei
Fahrzeugen
,
die
mit
einem
Anhänger
oder
Sattelanhänger
verbunden
sind
,
die
eine
bedeutende
Stützlast
auf
die
Anhängevorrichtung
oder
die
Sattelkupplung
übertragen
,
ist
diese
Last
,
dividiert
durch
die
Erdbeschleunigung
,
in
der
technisch
zulässigen
Höchstmasse
enthalten
. [EU]
Para
remolques
y
semirremolques
(y
para
vehículos
enganchados
a
un
remolque
o
semirremolque
)
que
ejerzan
una
carga
vertical
significativa
en
el
dispositivo
de
enganche
o
la
quinta
rueda
,
se
incluirá
esta
carga
,
dividida
por
la
aceleración
normal
de
la
gravedad
,
en
la
masa
máxima
técnicamente
admisible
.
Bei
Anhängern
oder
Sattelaufliegern
,
die
eine
bedeutende
Stützlast
auf
die
Anhängeeinrichtung
oder
die
Sattelkupplung
übertragen
,
ist
diese
Last
,
dividiert
durch
die
Erdbeschleunigung
,
in
der
technisch
zulässigen
Höchstmasse
enthalten
. [EU]
En
el
caso
de
los
remolques
o
semirremolques
,
que
ejercen
una
carga
vertical
significativa
sobre
el
dispositivo
de
acoplamiento
o
la
quinta
rueda
,
dicha
carga
,
dividida
por
la
aceleración
estándar
de
la
gravedad
,
se
incluye
en
la
masa
máxima
técnicamente
admisible
.
Bei
den
Prüfungen
muss
die
größte
vorgesehene
Bauhöhe
der
Sattelkupplung
,
die
größte
vorgesehen
Breite
und
die
kleinste
vorgesehene
Länge
der
Konstruktion
der
Montageplatte
zugrunde
gelegt
werden
. [EU]
El
ensayo
tomará
como
base
la
altura
máxima
de
instalación
prevista
para
el
acoplamiento
,
la
anchura
máxima
prevista
y
la
longitud
mínima
prevista
en
el
diseño
de
la
placa
de
soporte
.
Bei
den
Prüfungen
muss
die
größte
vorgesehene
Bauhöhe
der
Sattelkupplung
,
die
größte
vorgesehene
Breite
und
die
kleinste
vorgesehene
Länge
der
Konstruktion
der
Montageplatte
zugrunde
gelegt
werden
. [EU]
El
ensayo
tomará
como
base
la
altura
máxima
de
instalación
prevista
para
el
acoplamiento
,
la
anchura
máxima
prevista
y
la
longitud
mínima
prevista
en
el
diseño
de
la
placa
de
soporte
.
Bei
einem
Dolly
muss
die
für
die
Klasseneinteilung
des
Fahrzeugs
maßgebliche
Gesamtmasse
die
von
der
Sattelkupplung
getragene
Gesamtmasse
des
Sattelanhängers
einschließen
. [EU]
En
el
caso
de
un
remolque
convertidor
,
la
masa
máxima
que
debe
considerarse
para
clasificar
el
vehículo
incluirá
la
masa
máxima
del
semirremolque
soportada
por
el
acoplamiento
de
quinta
rueda
.
Bei
einer
Sattelzugmaschine
umfasst
die
für
die
Klasseneinteilung
des
Fahrzeugs
zu
berücksichtigende
Gesamtmasse
auch
die
von
der
Sattelkupplung
getragene
Gesamtmasse
des
Sattelanhängers
. [EU]
En
el
caso
de
una
unidad
tractora
para
un
semirremolque
,
la
masa
máxima
que
debe
considerarse
para
clasificar
el
vehículo
incluirá
la
masa
máxima
del
semirremolque
soportada
por
el
acoplamiento
de
quinta
rueda
.
Bei
eingekuppeltem
Zugsattelzapfen
,
aber
ohne
Anbau
der
Sattelkupplung
an
einer
Montageplatte
oder
am
Fahrzeug
,
jedoch
unter
Berücksichtigung
der
Wirkung
der
Anbauschrauben
,
müssen
Sattelkupplung
en
folgende
Mindestbeweglichkeitswinkel
des
Zugsattelzapfens
gleichzeitig
ermöglichen:
[EU]
Con
el
pivote
de
acoplamiento
enganchado
,
sin
que
el
acoplamiento
de
quinta
rueda
esté
fijado
a
ningún
vehículo
ni
placa
de
soporte
,
pero
teniendo
en
cuenta
el
efecto
de
los
tornillos
de
sujeción
,
el
acoplamiento
permitirá
simultáneamente
los
siguientes
valores
mínimos
de
giro
del
pivote
de
acoplamiento:
Bei
genormten
Sattelkupplung
en
der
Klasse
G50
und
vergleichbaren
Kupplungen
für
den
gleichen
Zapfendurchmesser
darf
bei
einer
Abhebekraft
von
Fa
= g × 2,5 U
keine
Trennung
des
Zugsattelzapfens
von
der
Sattelkupplung
erfolgen
.
Bei
nicht
genormten
Sattelkupplung
en
mit
einem
Zapfendurchmesser
über
50
mm
,
wie
z. B.
Kupplungen
mit
90
mm-Zapfen
,
gilt
für
die
Abhebekraft
Fa
= g × 1,6 U,
wobei
ihr
Mindestwert
500
kN
betragen
muss
. [EU]
Cuando
se
trate
de
acoplamientos
de
quinta
rueda
normalizados
de
clase
G50
o
de
acoplamientos
equivalentes
para
el
mismo
diámetro
del
pivote
de
acoplamiento
,
el
pivote
de
acoplamiento
no
se
separará
del
acoplamiento
cuando
se
aplique
una
fuerza
de
elevación
de
Fa
= g × 2,5 U.
Cuando
se
trate
de
acoplamientos
no
normalizados
con
un
pivote
cuyo
diámetro
sea
superior
a
50
mm
,
por
ejemplo
acoplamientos
con
un
pivote
de
90
mm
de
diámetro
,
la
fuerza
de
elevación
será
de
Fa
= g × 1,6 U
con
un
valor
mínimo
de
500
kN
.
Das
Öffnen
der
Sattelkupplung
muss
sowohl
bei
beladenem
als
auch
bei
unbeladenem
Sattelanhänger
möglich
sein
. [EU]
La
quinta
rueda
deberá
poder
desacoplarse
estando
el
semirremolque
cargado
o
vacío
.
Der
Aufbau
hat
so
zu
erfolgen
,
wie
die
Sattelkupplung
später
am
Fahrzeug
angebracht
werden
soll
. [EU]
El
método
de
montaje
será
el
mismo
que
se
empleará
en
el
vehículo
.
Der
Wert
U
entspricht
der
senkrechten
Last
in
Tonnen
,
die
ein
Sattelanhänger
mit
der
technisch
zulässigen
Gesamtmasse
auf
die
Sattelkupplung
überträgt
Die
Massen
T
und
R
sowie
die
technisch
zulässige
Gesamtmasse
dürfen
die
nach
den
nationalen
Rechtsvorschriften
vorgeschriebene
technisch
zulässige
Gesamtmasse
überschreiten
. . [EU]
El
valor
U
se
define
como
la
masa
vertical
,
en
toneladas
,
aplicada
sobre
el
acoplamiento
de
quinta
rueda
por
un
semirremolque
cargado
con
la
masa
máxima
técnicamente
autorizada
[2]
El
valor
de
las
masas
T y R y
de
la
masa
máxima
técnicamente
autorizada
puede
ser
mayor
que
la
masa
máxima
autorizada
por
la
legislación
nacional
. .
Die
auf
die
Sattelzugmaschine
übertragene
dynamische
Belastung
des
Sattelanhängers
wird
durch
eine
Masse
Ps
dargestellt
,
die
auf
die
Sattelkupplung
wirkt
und
folgende
Größe
hat:
[EU]
La
carga
dinámica
del
semirremolque
sobre
el
tractocamión
estará
representada
por
una
masa
estática
Ps
montada
en
el
acoplamiento
de
la
quinta
rueda
y
equivalente
a:
Die
bei
einer
Fahrzeugkombination
zu
verwendende
Kupplung
darf
nicht
aus
einem
Zugsattelzapfen
und
einer
Sattelkupplung
bestehen
. [EU]
El
acoplamiento
que
se
utilice
en
una
combinación
de
vehículos
no
constará
de
un
pivote
de
enganche
y
una
quinta
rueda
.
Die
Federstärke
ist
so
zu
wählen
,
dass
das
Kuppeln
des
unbeladenen
Sattelanhängers
möglich
und
bei
voller
Beladung
des
Sattelanhängers
das
Anliegen
des
Lenkkeils
an
den
Flanken
der
Sattelkupplung
im
Fahrbetrieb
sichergestellt
ist
. [EU]
La
resistencia
del
muelle
deberá
seleccionarse
de
forma
que
permita
enganchar
un
semirremolque
vacío
y
que
,
cuando
el
semirremolque
esté
totalmente
cargado
,
la
cuña
de
dirección
esté
en
estrecho
contacto
con
los
lados
del
acoplamiento
durante
la
marcha
.
Die
Federstärke
ist
so
zu
wählen
,
dass
das
Kuppeln
des
unbeladenen
Sattelanhängers
möglich
und
bei
voller
Belandung
des
Sattelanhängers
das
Anliegen
des
Lenkkeils
an
den
Flanken
der
Sattelkupplung
im
Fahrbetrieb
sichergestellt
ist
. [EU]
La
resistencia
del
muelle
deberá
seleccionarse
de
forma
que
permita
enganchar
un
semirremolque
vacío
y
que
,
cuando
el
semirremolque
esté
totalmente
cargado
,
la
cuña
de
dirección
esté
en
estrecho
contacto
con
los
lados
del
acoplamiento
durante
la
marcha
.
Die
für
eine
Fahrzeugkombination
zu
verwendende
Kupplung
muss
aus
einem
Zugsattelzapfen
und
einer
Sattelkupplung
bestehen
. [EU]
El
acoplamiento
que
se
utilice
en
una
combinación
de
vehículos
constará
de
un
pivote
de
enganche
y
de
una
quinta
rueda
.
Die
Montageplatte
darf
horizontal
verschiebbar
sein
,
so
dass
eine
verschiebbare
Sattelkupplung
entsteht
(
siehe
Anhang
5
Absatz
9). [EU]
La
placa
de
soporte
podrá
estar
preparada
para
moverse
horizontalmente
,
es
decir
,
para
permitir
una
quinta
rueda
deslizante
;
véase
el
anexo
5,
punto
9.
Die
Montageplatte
darf
horizontal
verschiebbar
sein
,
so
dass
eine
verschiebbare
Sattelkupplung
entsteht
(
siehe
Anhang
5
Nummer
9). 2.6.10. [EU]
La
placa
de
soporte
podrá
estar
preparada
para
moverse
horizontalmente
,
es
decir
,
para
permitir
una
quinta
rueda
deslizante
;
véase
el
punto
9
del
anexo
5.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sattelkupplung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners