A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
40 results for Pers.
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
als
Ausfuhr
im
Mitgliedstaat
der
Herstellung
des
fertiggestellten
Raumflugkörpers
. [EU]
como
exportación
en
el
Estado
miembro
de
construcción
de
la
nave
espacial
acabada
.
Angemessener
Gewinn
(6 %) +
Variable
(
Δ
;. +
Pers
.km
Δ
;) [EU]
Beneficio
razonable
(6 %) +
variable
(Δ.
pas
.km
Δ
; +)
Bei
Abschluss
der
ersten
Übernahme
übergibt
der
Kapitän
des
Fangschiffs
das
Fangdokument
(
die
Abschnitte
FANGINFORMATION
,
HANDELSANGABEN
FÜR
DEN
HANDEL
MIT
LEBENDEM
FISCH
und
ÜBERNAHME
sind
ausgefüllt
und
gegebenenfalls
validiert
)
dem
Kapitän
des
Schleppers
. [EU]
Al
final
de
la
primera
operación
de
transferencia
,
el
patrón
del
buque
de
captura
deberá
proporcionar
el
documento
de
captura
(con
las
secciones
«Información
de
captura»
,
«Información
comercial
para
el
comercio
de
peces
vivos»
e
«Información
de
la
transferencia»
cumplimentadas
y,
si
procede
,
validadas
)
al
patrón
del
remolcador
.
Das
Verfahren
basiert
auf
der
manuellen
Messung
der
Fett-
und
der
Muskeldicke
auf
der
Spaltfläche
des
Schlachtkörpers
. [EU]
El
método
se
basa
en
el
principio
de
medición
manual
del
espesor
de
grasa
y
del
espesor
muscular
en
en
la
línea
media
de
la
canal
.
Das
Verfahren
basiert
auf
der
manuellen
Messung
der
Fett-
und
der
Muskeldicke
auf
der
Spaltfläche
des
Schlachtkörpers
. [EU]
El
método
se
basa
en
el
principio
de
medición
manual
del
espesor
de
grasa
y
del
espesor
muscular
en
la
línea
media
de
la
canal
.
Das
Verfahren
basiert
auf
der
manuellen
Messung
der
Fett-
und
der
Muskeldicke
auf
der
Spaltfläche
des
Schlachtkörpers
. [EU]
El
método
se
basa
en
el
principio
de
medición
manual
del
espesor
de
grasa
y
el
espesor
muscular
en
la
hendidura
.
Das
Verfahren
basiert
auf
der
manuellen
Messung
der
Fett-
und
der
Muskeldicke
auf
der
Spaltfläche
des
Schlachtkörpers
. [EU]
Se
basa
en
el
principio
de
medición
manual
del
espesor
de
grasa
y
el
espesor
muscular
en
la
hendidura
.
Das
Verfahren
basiert
auf
der
manuellen
Messung
der
Muskel-
und
Speckdicke
auf
der
Mittellinie
des
Schlachtkörpers
. [EU]
El
método
se
basa
en
la
medición
manual
del
espesor
del
músculo
y
del
espesor
del
tocino
en
la
línea
media
de
la
canal
.
dem
Gewicht
des
Schlachtkörpers
. [EU]
el
peso
de
la
canal
.
Der
Leuchtkörper
muss
innerhalb
eines
zur
Glühlampe
koaxialen
Zylinders
liegen
;
die
Länge
dieses
Zylinders
beträgt
19
mm
;
er
muss
symmetrisch
zur
Glühlampenmitte
liegen
.Der
Durchmesser
dieses
Zylinders
ist
d + 4
mm
bei
6-V-
und
12-V-Glühlampen
(
für
Prüfglühlampen
d + 2
mm
)
und
d + 5
mm
bei
24-V-Glühlampen
,
dabei
ist
"d"
der
vom
Hersteller
angegebene
Nenndurchmesser
des
Leuchtkörpers
. [EU]
El
filamento
se
alojará
en
un
cilindro
de
19
mm
de
longitud
coaxial
con
la
lámpara
de
incandescencia
y
situado
simétricamente
respecto
del
centro
de
la
lámpara
de
incandescencia
.El
diámetro
del
cilindro
corresponde
a
las
lámparas
de
incandescencia
de
6 V y
12
V:
d + 4
mm
(para
lámparas
patrón
de
incandescencia:
d + 2
mm
) y
para
lámparas
de
incandescencia
de
24
V:
d + 5
mm
,
siendo
«dd»
el
diámetro
nominal
del
filamento
indicado
por
el
fabricante
.
Dicke
der
Fettschicht
auf
der
Außen-
und
Innenseite
des
Schlachtkörpers
. [EU]
Cantidad
de
grasa
en
el
exterior
y
en
el
interior
de
la
canal
Dicke
der
Fettschicht
auf
der
Außen-
und
Innenseite
des
Schlachtkörpers
. [EU]
Cantidad
de
grasa
en
las
partes
externas
e
internas
de
la
canal
.
Die
Ausführung
des
Glühlampeninnern
muss
dann
so
sein
,
dass
Spiegelbilder
oder
störendes
Streulicht
so
weit
wie
möglich
vermieden
werden
,
beispielsweise
durch
Verwendung
von
Kühlstrümpfen
auf
den
nicht
gewendelten
Teilen
des
Leuchtkörpers
. [EU]
La
lámpara
debe
estar
diseñada
internamente
de
forma
que
las
imágenes
y
los
reflejos
ocasionados
por
la
luz
parásita
queden
reducidos
al
mínimo
,
por
ejemplo
,
fijando
manguitos
de
refrigeración
sobre
las
partes
no
espirales
del
filamento
.
Die
Geometrie
des
WRRL-Grundwasserkörpers
. [EU]
Geometría
de
la
masa
de
agua
subterránea
DMA
.
Die
in
dieser
Entscheidung
vorgesehenen
Maßnahmen
sollten
für
die
Einschleppung
und
Ausbreitung
des
Schadorganismus
,
die
Einfuhr
sowie
die
Erzeugung
und
Verbringung
der
zur
Anpflanzung
bestimmten
Pflanzen
der
Gattung
Brugmansia
Pers
.
spp
.
und
der
Art
Solanum
jasminoides
Paxton
sowie
deren
Saatgut
innerhalb
der
Gemeinschaft
gelten
. [EU]
Las
medidas
previstas
en
la
presente
Decisión
deben
aplicarse
a
la
introducción
o
propagación
del
organismo
nocivo
y a
la
importación
,
la
producción
y
el
traslado
de
plantas
del
género
Brugmansia
Pers
.
spp
. y
de
la
especie
Solanum
jasminoides
Paxton
destinadas
a
la
plantación
,
incluidas
las
semillas
,
en
la
Comunidad
.
Die
Lage
des
Lichtschwerpunktes
ist
abhängig
von
der
Form
des
Leuchtkörpers
. [EU]
La
posición
del
centro
de
luminoso
depende
de
la
forma
del
filamento
.
(
Diesel-/Halbdieselmot
.),
mit
einem
Hubraum
>
2500cm3
(
ausg
.
KFZ
zum
Befördern
≥
;
10
Pers
.,Wohnmobile,
Fahrz
.
zur
Personenbeförderung
auf
Schnee
,
Golfplätzen
sowie
ähnliche
Fahrz
.) [EU]
Vehículos
diésel
o
semidiésel
>
2500
cm3
(salvo
vehículos
para
transportar
≥
;
10
personas
,
autocaravanas
,
vehículos
para
la
nieve
,
para
terrenos
de
golf
y
similares
)
Dieser
im
Entstehen
begriffene
Bereich
der
Biomedizin
bietet
neue
Möglichkeiten
für
die
Behandlung
von
Krankheiten
und
Funktionsstörungen
des
menschlichen
Körpers
. [EU]
Este
campo
emergente
de
las
ciencias
biomédicas
ofrece
nuevas
oportunidades
para
el
tratamiento
de
enfermedades
o
disfunciones
corporales
humanas
.
Die
Spiere
einer
jeden
Boje
hat
eine
Höhe
von
mindestens
1,5
Metern
über
der
Wasseroberfläche
,
gemessen
ab
dem
oberen
Rand
des
Schwimmkörpers
. [EU]
El
mástil
de
cada
boya
tendrá
una
altura
mínima
de
1,5
metros
por
encima
del
nivel
del
mar
,
medido
desde
la
parte
superior
del
flotador
.
d
vom
Hersteller
angegebener
Nenndurchmesser
des
Leuchtkörpers
. [EU]
d
diámetro
nominal
del
filamento
indicado
por
el
fabricante
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Pers.":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners