DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

66 similar results for I-85
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 Spanish  German

común y corriente 0815 (nichts Besonderes, auch nullachtfünfzehn)

el receptor 5-HT {m} [biol.] (también receptor de serotonina) 5-HT-Rezeptor {m} [biol.] (auch Serotonin-Rezeptor)

el adenosintrifosfato {m} [biol.] Adenosin-5-triphosphat {n} [biol.]

el permiso de residencia {m} [jur.] Aufenthaltsbefugnis {f} [jur.] (seit 2005 Aufenthaltstitel)

el permiso de residencia {m} [jur.] Aufenthaltsberechtigung {f} [jur.] (seit 2005 Aufenthaltstitel)

el permiso de residencia {m} [jur.] Aufenthaltsbewilligung {f} [jur.] (seit 2005 Aufenthaltstitel)

el permiso de residencia {m} [jur.] Aufenthaltserlaubnis {f} [jur.] (seit 2005 Aufenthaltstitel)

el permiso de residencia {m} [jur.] Aufenthaltsgenehmigung {f} [jur.] (seit 2005 Aufenthaltstitel)

la ciudad lineal {f} (1882, según la teoría del español Soria y Mala) Bandstadt {f} (1882, nach der Theorie des Spaniers Soria y Mala)

el congio {m} (medida antigua para líquidos, octava parte del ánfora romana, 3,275 litros) Congius {m} (altes Hohlmaß, ein Achtel einer römischen Amphore, ca 3,275 L)

el Imperio Alemán {m} [hist.] das Deutsche Reich {n} [hist.] (1871 bis 1945)

el Tercer Reich {m} [hist.] das Dritte Reich {n} [hist.] (1933 bis 1945)

la cuartilla {f} das Viertel Arroba {n} (Flüssigkeitsmaß, ungefähr 1387 cl)

la cuartilla {f} das Viertel Fanega {n} (Flüssigkeitsmaß, ungefähr 1387 cl)

el Santo Bonifacio {m} [meteo.] (uno de los 5 santos de hielo) der Heilige Bonifatius {m} [meteo.] (einer der 5 Eisheiligen)

el Santo Mamerto {m} [meteo.] (uno de los 5 santos de hielo) der Heilige Mamertus {m} [meteo.] (einer der 5 Eisheiligen)

el Santo Pancracio {m} [meteo.] (uno de los 5 santos de hielo) der Heilige Pankratius {m} [meteo.] (einer der 5 Eisheiligen)

el Santo Servacio {m} [meteo.] der Heilige Servatius {m} [meteo.] (einer der 5 Eisheiligen)

el IBEX 35 {m} [econ.] [Es.] (índice ibérico de cotización de acciones) der Index der 35 repräsentativsten Börsenwerte {m} [econ.]

el Día Internacional de la Mujer {m} (8 de marzo) der Internationale Frauentag {m} (8. März)

la inocentada {f} der Scherz am 28. Dezember {m} (ähnlich dem Aprilscherz)

el día de los inocentes {m} [relig.] (también el día de los Santos Inocentes) der Tag der unschuldigen Kinder {m} [relig.] (28. Dezember)

el Día de los Santos Inocentes {m} der Tag der Unschuldigen Kindlein {m} (28. Dezember)

el Caudillo {m} [hist.] der Titel des spanischen Staatschefs General Francisco Franco Bahamonde {m} [hist.] (ab 1937 bis 1975)

la quincena {f} die 15 Tage {m.pl}

la primera quincena {f} (de un mes) die ersten 15 Tage {m.pl} (eines Monats)

la Directiva Europea relativa a la aproximación de legislaciones de los Estados miembros sobre máquinas {f} (98/37/CE) die europäische Richtlinie zur Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten für Maschinen {f} (98/37/EG)

fresquito {adj} [naut.] (escala Beaufort, 5) die frische Brise {f} [naut.] (Beaufortskala, 5)

la Santa Sofía {f} [meteo.] (una de los 5 santos de hielo) die Heilige Sophie {f} [meteo.] (eine der 5 Eisheiligen)

la milla náutica {f} [naut.] (también milla marítima) die nautische Meile {f} [naut.] (auch Seemeile, 1852 m)

el número 5 bis {m} die Nummer 5a {f} (Hausnummer)

la Directiva relativa a la evaluación de las repercusiones de determinados proyectos públicos y privados sobre el medio ambiente {f} [jur.] (derecho comunitario, 85/337/CEE) die Richtlinie über die Umweltverträglichkeitsprüfung bei bestimmten öffentlichen und privaten Projekten {f} [jur.] (EU-Recht, 85/337/EWG)

la trisomía 18 {f} [med.] (genética, también síndrome de Edwards) die Trisomie 18 {f} [med.] [biol.] (Genetik) (auch Edwards-Syndrom)

la niña bonita {f} die Zahl 15 {f}

el aguardiente de trigo con más de 38 grados de alcohol {m} [cook.] Doppelkorn {m} [cook.]

el síndrome de Edwards {m} [med.] (genética, también trisomía 18) Edwards-Syndrom {n} [med.] [biol.] (Genetik) (auch Trisomie 18)

está que trina [col.] er ist auf 180

el barril Fass {n} (als Maß, ca. 165 ltr.) [listen]

Gravelinas [hist.] Grävelingen {n} [hist.] (Schlacht 1558)

el certificado de matrimonio {m} Heiratsurkunde {f} (bis 13.12.2008 gebräuchlich)

el hexaquisoctaedro {m} [math.] (geometría) (poliedro de 48 caras, también disdiaquisdodecaedro) Hexakisoktaeder {n} [math.] (Geometrie) (48-Flächner, auch Disdyakisdodekaeder)

la molina eucarística {f} Hostienmühle {f} [art.] (deutscher Bildtypus des 15. Jahrhundert)

la Fiesta de la Raza {f} [Es.] [hist.] (entre 1918 y 1958, 12 de octubre) Kolumbus-Tag {m}

la Codorniz {f} (onomástica) La Codorniz {f} (spanisches Witzblatt von 1941 bis 1978)

un tiempo para amar, y un tiempo para odiar; un tiempo para la guerra, y un tiempo para la paz. [relig.] (biblia, Eclesiastés 3,8) lieben hat seine Zeit, hassen hat seine Zeit; Streit hat seine Zeit, Friede hat seine Zeit. [relig.] (Bibel, Prediger Salomon 3,8)

la apertura del muro de Berlín {f} [hist.] Maueröffnung {f} [hist.] (Öffnung der Berliner Mauer 9. und 10. November 1989)

elevar a la potencia de 5 {v} [math.] mit 5 potenzieren {v} [math.]

el mariachi Musikgruppe {f} (mexikanisch, meistens bestehend aus 5 Trompeten, 5 Gitarren, Bassgitarre, 5 Geigen)

el Día de la Madre {m} (Panamá: 8 de diciembre) Muttertag {m} [Dt.] [Ös.] (Schweiz: 2. Sonntag im Mai)

común y corriente nullachtfünfzehn (nichts Besonderes, 0815)

More results >>>

Translations provided by www.myjmk.com.

No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners