A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
complicar
complicarse
complicarse algo
complicarse la vida
componer
componer amistosamente
componerse
componerse de
componérselas
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
17 results for
componer
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Als
Ergänzungsrichter
fungieren
die
beiden
Richter
,
die
auf
der
in
Absatz
4
genannten
Liste
unmittelbar
nach
dem
Richter
geführt
werden
,
der
als
Letzter
für
die
Besetzung
der
Großen
Kammer
in
der
Rechtssache
bestimmt
worden
ist
. [EU]
Desempeñarán
la
función
de
Jueces
suplentes
los
dos
Jueces
que
figuren
en
la
lista
mencionada
en
el
apartado
4
inmediatamente
después
del
último
Juez
designado
para
componer
la
Gran
Sala
en
el
asunto
de
que
se
trate
.
Andere
Setzmaschinen
zum
Zurichten
oder
Herstellen
von
Klischees
oder
Druckformen
[EU]
Las
demás
máquinas
,
aparatos
y
material
para
componer
caracteres
CPA
28
.99.12:
Setzmaschinen
;
Maschinen
zum
Schriftgießen
oder
zum
Zurichten
oder
Herstellen
von
Druckformen
[EU]
CPA
28
.99.12:
Maquinaria
,
aparatos
y
material
para
componer
,
preparar
o
fabricar
clichés
o
planchas
de
imprenta
Dabei
sollte
sich
die
Gruppe
aus
Wissenschaftlern
und
anderen
Sachverständigen
mit
Fachkenntnissen
im
Zusammenhang
mit
der
ökologischen/biologischen
Produktion
zusammensetzen
und
der
Kommission
eine
unabhängige
,
hochkompetente
und
transparente
Beratung
zu
bieten
. [EU]
Deben
componer
el
grupo
científicos
y
otros
expertos
con
competencias
relacionadas
con
la
producción
ecológica
.
El
grupo
debe
proporcionar
a
la
Comisión
un
asesoramiento
técnico
independiente
,
excelente
y
transparente
.
Da
die
Würfel
bewegt
werden
müssen
,
damit
die
korrekte
Abbildung
dargestellt
wird
,
ist
die
Ware
als
Puzzle
zu
betrachten
. [EU]
Dado
que
los
cubos
deben
ser
manipulados
para
componer
correctamente
las
ilustraciones
,
el
producto
se
considera
un
rompecabezas
.
Dementsprechend
wurden
fünf
ausführende
Hersteller
aus
Taiwan
für
die
Stichprobe
ausgewählt
. [EU]
Con
arreglo
a
ese
principio
,
se
seleccionó
a
cinco
productores
exportadores
taiwaneses
para
componer
la
muestra
.
Die
Organisation
muss
über
ein
Verfahren
für
die
Zusammensetzung
des
Arbeitspakets
und
die
Erteilung
und
Freigabe
des
Instandhaltungsauftrags
verfügen
. [EU]
La
organización
deberá
disponer
de
un
procedimiento
para
componer
el
paquete
de
tareas
y
para
emitir
y
transmitir
el
pedido
de
mantenimiento
.
Die
Position
der
Würfel
kann
so
verändert
werden
,
dass
geometrische
Formen
mit
korrekten
Abbildungen
entstehen
. [EU]
Los
cubos
se
articulan
entre
sí
de
tal
forma
que
,
cambiando
de
posición
,
se
pueden
componer
,
con
diferentes
formas
geométricas
,
ilustraciones
correctas
.
Die
WACC
basieren
auf
dem
CAPM-Modell
,
das
dem
für
die
Bildung
der
Rendite
beim
diskontierten
Cashflow
verwendeten
Modell
ähnelt
,
vgl
.
Fußnote
76
. [EU]
El
CMPC
se
basa
en
el
modelo
MVAF
,
que
es
similar
al
utilizado
para
componer
la
tasa
de
rendimiento
en
el
método
de
tesorería
descontada
;
véase
nota
a
pie
de
página
76
.
Durch
die
Übertragung
der
Zuständigkeit
für
die
Zusammenstellung
des
Indexes
auf
ein
anderes
Unternehmen
der
Gruppe
könnten
Emittenten
die
Anforderung
umgehen
,
derzufolge
in
den
Prospekt
eine
Beschreibung
des
vom
Emittenten
zusammengestellten
Indexes
aufzunehmen
ist
(
Anhang
XII
Punkt
4.2.2),
und
so
die
Haftung
im
Falle
einer
ungenauen
Beschreibung
vermeiden
. [EU]
Al
conferir
la
responsabilidad
de
componer
el
índice
a
otra
entidad
del
grupo
,
los
emisores
podrían
eludir
la
obligación
de
incluir
en
el
folleto
una
descripción
del
índice
compuesto
por
el
emisor
(punto 4.2.2
del
anexo
XII
) y,
de
esta
forma
,
eludir
su
responsabilidad
cuando
la
descripción
sea
inexacta
.
Fotosetzmaschinen
(
ausg
.
auch
noch
zur
Fotosatzherstellung
dienende
universell
verwendbare
automatische
Datenverarbeitungsmaschinen
) [EU]
Máquinas
para
componer
por
procedimiento
fotográfico
(exc.
máquinas
automáticas
para
tratamiento
de
la
información
,
de
uso
universal
,
utilizadas
también
para
fotocomposición
)
kombinierte
Schriftgieß-
und
–
;setzmaschinen (z. B.
Linotype-
,
Monotype-
,
Intertype-Maschinen
),
auch
mit
Gießvorrichtung
[EU]
Para
fundir
o
componer
caracteres
(por
ejemplo
,
linotipias
,
monotipias
,
intertipos
),
incluso
con
dispositivos
para
fundir
Maschinen
,
Apparate
und
Geräte
zum
Schriftgießen
oder
zum
Zurichten
oder
Herstellen
von
Klischees
,
Druckplatten
,
Druckformzylindern
oder
anderen
Druckformen
(
ausg
.
Werkzeugmaschinen
der
Pos
.
8456
bis
8465
sowie
kombinierte
Schriftgieß-
und
-setzmaschinen
) [EU]
Máquinas
,
aparatos
y
material
para
fundir
caracteres
o
para
preparar
o
fabricar
clisés
,
planchas
,
cilindros
u
otros
elementos
impresores
(exc.
máquinas
herramienta
de
las
partidas
8456
a
8465
,
así
como
las
máquinas
para
fundir
y
componer
)
Schriftsetzmaschinen
,
Schriftsetzapparate
und
Schriftsetzgeräte
,
auch
mit
Gießvorrichtung
(
ausg
.
Fotosetzmaschinen
) [EU]
Máquinas
,
aparatos
y
material
para
componer
caracteres
,
incl
.
con
dispositivos
para
fundir
(exc.
para
componer
por
procedimiento
fotográfico
)
Setzmaschinen
;
Maschinen
zum
Schriftgießen
oder
zum
Zurichten
oder
Herstellen
von
Druckformen
[EU]
Maquinaria
,
aparatos
y
material
para
componer
,
preparar
o
fabricar
clichés
o
planchas
de
imprenta
Setzmaschinen
;
Maschinen
zum
Schriftgießen
oder
zum
Zurichten
oder
Herstellen
von
Druckformen
[EU]
Maquinaria
,
aparatos
y
material
para
componer
,
preparar
o
fabricar
clisés
o
planchas
de
imprenta
Teile
von
Maschinen
,
Apparaten
und
Geräten
zum
Schriftgießen
oder
Schriftsetzen
oder
zum
Zurichten
oder
Herstellen
von
Klischees
,
Druckplatten
Druckformzylindern
oder
anderen
Druckformen
, a.n.g. [EU]
Partes
de
máquinas
,
aparatos
y
material
para
fundir
o
componer
caracteres
o
para
preparar
o
fabricar
clisés
,
planchas
,
cilindros
u
otros
elementos
impresores
, n.c.o.p.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "componer":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners