DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

11 results for unzulänglichen
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Spanish

Besteht der Mangel beispielsweise in der unzulänglichen Überprüfung der Einhaltung der Kriterien für die Anwendung eines höheren Finanzhilfesatzes, so sollte für die Korrektur die Differenz zwischen dem höheren und dem niedrigeren Finanzhilfesatz zugrunde gelegt werden. [EU] Cuando la deficiencia afecte por ejemplo a la comprobación de los criterios de subvencionabilidad para un mayor porcentaje de ayuda, la corrección deberá basarse en la diferencia entre los porcentajes de ayuda superiores e inferiores.

Das EFSA-Gremium für Kontaminanten in der Lebensmittelkette kam zu dem Schluss, dass diese Bioassays Unzulänglichkeiten aufweisen und aufgrund der hohen Abweichungen in den Testergebnissen, des unzulänglichen Nachweisvermögens und der eingeschränkten Spezifität keine geeigneten Testmethoden sind. [EU] La Comisión Técnica de Contaminantes de la Cadena Alimentaria de la EFSA indicó que dichos bioensayos presentan deficiencias y que no se consideran adecuados para el control debido a la alta variabilidad de los resultados, la insuficiente capacidad de detección y el carácter limitado de la especificidad.

Das Unternehmen wurde daraufhin, wie unter Randnummer (268) der vorläufigen Verordnung dargelegt, davon unterrichtet, dass gemäß Artikel 28 der Grundverordnung bei Nichtvorlage der angeforderten Informationen die unzulänglichen Informationen in seiner Fragebogenantwort unberücksichtigt bleiben können. [EU] A continuación se comunicó a la empresa, como se señala en el considerando 268 del Reglamento provisional, que, si no se facilitaba la información solicitada, de conformidad con el artículo 28 del Reglamento de base podría descartarse la información deficiente proporcionada en su respuesta al cuestionario.

Die Kommission unterrichtete das Unternehmen ferner darüber, dass gemäß Artikel 28 der Grundverordnung bei Nichtvorlage der angeforderten Informationen die unzulänglichen Informationen in seiner Fragebogenantwort unberücksichtigt bleiben können, da sie zuverlässige Feststellungen für dieses Unternehmen über Gebühr erschwerten. [EU] Además, la Comisión informó a la empresa de que, si no se facilitaba la información solicitada, de conformidad con el artículo 28 del Reglamento de base, la información deficiente proporcionada en su respuesta al cuestionario podría descartarse por causar dificultades indebidas para llegar a conclusiones exactas sobre esta empresa.

Die vom Rechnungshof vorgelegten Ausführungen des Bevollmächtigten der Regierung und des zuständigen Ministers sind vor diesem Hintergrund eines zunehmenden Bewusstseins der Risiken für die Tätigkeit der SNCB im Bereich der öffentlichen Dienstleistungen und der unzulänglichen Kontrollmittel, über die der Staat zur Begrenzung dieser Risiken verfügt, zu sehen. [EU] Las intervenciones del Comisario del Gobierno y del Ministro garante a que se refiere el Tribunal de Cuentas deben inscribirse en el contexto de una toma de conciencia de los riesgos que amenazan el cumplimiento de las actividades de servicio público de la SNCB y la insuficiencia de medios de control de que dispone el Estado para limitar dichos riesgos.

ein angemessenes Sicherheitssystem zur Vermeidung einer unzulänglichen Erhitzung. [EU] un sistema de seguridad adecuado para evitar un calentamiento insuficiente.

ein angemessenes System zur Vermeidung einer unzulänglichen Erhitzung. [EU] un sistema adecuado para evitar un calentamiento insuficiente.

einem angemessenen Sicherheitssystem zur Vermeidung einer unzulänglichen Erhitzung [EU] un sistema de seguridad adecuado para evitar un calentamiento insuficiente

Tatsächlich scheint es, dass die Nichtdurchsetzung des Rechts in Bezug auf die Steuerverbindlichkeiten des Unternehmens Konas vonseiten der Steuerbehörde in Verbindung mit einer eindeutig unzulänglichen Sicherung der staatlichen Forderungen über zwei Jahre (2001-2002) eine staatliche Beihilfe darstellt. [EU] De hecho, parece evidente que la falta de ejecución por parte de la oficina fiscal de las obligaciones fiscales de Konas, unida a una garantía manifiestamente insuficiente de los títulos de crédito estatales en un período de dos años (2001-2002), constituía ayuda estatal.

Vor diesem Hintergrund und angesichts des erwarteten unzulänglichen Cashflows werden die schwerwiegenden strukturellen Probleme erklärlich. [EU] Este contexto, así como la insuficiencia del cash flow esperado, explican estos graves problemas estructurales.

Zudem sind die Möglichkeiten von kleinen und mittleren Unternehmen, derartige Kosten zu finanzieren, aufgrund der unzulänglichen Funktionsweise der Kapitalmärkte häufig begrenzt. [EU] Además, las imperfecciones del mercado de capital limitan con frecuencia la capacidad de las pequeñas y medianas empresas para soportar tales costes.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners