A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
208 results for pisos
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
(2
bei
einem
Doppelstockfahrzeug
) [EU]
(2
en
el
caso
de
los
vehículos
de
dos
pisos
)
3260
Flüsse
der
planaren
bis
montanen
Stufe
mit
Vegetation
des
Ranunculion
fluitantis
und
des
Callitricho-Batrachion
[EU]
3260
Ríos
,
de
pisos
de
planicie
a
montano
con
vegetación
de
Ranunculion
fluitantis
y
de
Callitricho-Batrachion
500
bis
4300
mm
bei
Doppelstockzügen
. [EU]
500
a
4300
mm
en
los
trenes
de
dos
pisos
.
500
bis
4300
mm
bei
Doppelstockzügen
[EU]
500
a
4300
para
trenes
de
dos
pisos
.
6430
Feuchte
Hochstaudenfluren
der
planaren
und
montanen
bis
alpinen
Stufe
[EU]
6430
Megaforbios
eutrofos
hidrófilos
de
las
orlas
de
llanura
y
de
los
pisos
montano
a
alpino
700
mm
bei
einer
Nottür
;1500
mm
bei
einer
Nottür
im
Oberdeck
eines
Doppelstockfahrzeugs
[EU]
700
mm
en
el
caso
de
una
puerta
de
emergencia
.1500
mm
en
el
caso
de
una
puerta
de
emergencia
en
el
piso
superior
de
un
vehículo
de
dos
pisos
.
700
mm
bei
einer
Nottür1500
mm
bei
einer
Nottür
im
Oberdeck
eines
DoppelstockfahrzeugsMaximal
850
mm
bei
einer
Nottür
im
Unterdeck
eines
Doppelstockfahrzeugs
[EU]
700
mm
en
las
puertas
de
emergencia
.1500
mm
en
las
puertas
de
emergencia
situadas
en
el
piso
superior
de
un
vehículo
de
dos
pisos
.850
mm
como
máximo
en
las
puertas
de
emergencia
situadas
en
el
piso
inferior
de
un
vehículo
de
dos
pisos
8110
Silikatschutthalden
der
montanen
bis
nivalen
Stufe
(
Androsacetalia
alpinae
und
Galeopsietalia
ladani
) [EU]
8110
Desprendimientos
silíceos
de
los
pisos
montano
a
nival
(Androsacetalia
alpinae
y
Galeopsietalia
ladani
)
8120
Kalk-
und
Kalkschieferschutthalden
der
montanen
bis
alpinen
Stufe
(
Thlaspietea
rotundifolii
) [EU]
8120
Desprendimientos
calcáreos
y
de
esquistos
calcáreos
de
los
pisos
montano
a
nival
(Thlaspietea
rotundifolii
)
8160
*
Kalkhaltige
Schutthalden
der
collinen
bis
montanen
Stufe
Mitteleuropas
[EU]
8160
*
Desprendimientos
medioeuropeos
calcáreos
de
los
pisos
colino
a
montano
9410
Montane
bis
alpine
bodensaure
Fichtenwälder
(
Vaccinio-Piceetea
) [EU]
9410
Bosques
acidófilos
de
Picea
de
los
pisos
montano
a
alpino
(Vaccinio-Piceetea)
Abschließend
stellte
die
Stadtverwaltung
Folgendes
fest:
"Der
Verkauf
wurde
nach
einem
hinreichend
publizierten
allgemeinen
und
bedingungsfreien
Bietverfahren
durchgeführt
,
auch
wenn
der
Zeitraum
,
in
der
die
Wohnungen
in
Verkauf
gebracht
wurden
,
kürzer
als
der
im
Leitfaden
für
staatliche
Beihilfen
vorgeschriebene
Zeitraum
war
. [EU]
El
Municipio
concluía
que:
«La
venta
se
llevó
a
cabo
a
través
de
un
procedimiento
de
licitación
incondicional
y
abierto
,
aunque
el
período
en
que
se
comercializaron
los
pisos
fue
más
corto
que
el
requerido
por
las
Directrices
sobre
ayuda
estatal
.
Alle
auf
dem
Unterdeck
eines
Doppelstockfahrzeugs
untergebrachten
Personen
müssen
in
einem
Notfall
das
Fahrzeug
verlassen
können
,
ohne
das
Oberdeck
zu
betreten
. [EU]
En
caso
de
emergencia
,
todas
las
personas
que
viajen
en
el
piso
inferior
de
un
vehículo
de
dos
pisos
deberán
poder
acceder
al
exterior
del
vehículo
sin
verse
obligadas
a
pasar
por
el
piso
superior
.
Alle
Betätigungseinrichtungen
oder
Vorrichtungen
zum
Öffnen
einer
Nottür
(
im
Unterdeck
bei
einem
Doppelstockfahrzeug
)
von
außen
müssen
sich
zwischen
1000
mm
und
1500
mm
über
der
Fahrbahn
und
höchstens
500
mm
von
der
Tür
entfernt
befinden
. [EU]
Todos
los
mandos
o
dispositivos
de
apertura
de
una
puerta
de
emergencia
desde
el
exterior
(en
los
vehículos
de
dos
pisos
,
en
el
piso
inferior
)
estarán
situados
a
una
altura
de
en
tre
1000
mm
y
1500
mm
del
suelo
y a
no
más
de
500
mm
de
la
puerta
.
Alle
Fahrzeuge
müssen
den
Vorschriften
gemäß
Anhang
3
dieser
Regelung
entsprechen
(
geändert
durch
Anhang
9
für
Doppelstockfahrzeuge
). [EU]
Todos
los
vehículos
cumplirán
lo
dispuesto
en
el
anexo
3
del
presente
Reglamento
(modificado
por
el
anexo
9
en
el
caso
de
los
vehículos
de
dos
pisos
).
alle
Verglasungen
im
Oberdeck
eines
Doppeldeckfahrzeugs
. [EU]
todos
los
acristalamientos
del
piso
superior
de
un
vehículo
de
dos
pisos
Als
besonders
akut
erweist
sich
diese
Problemstellung
in
dicht
bebauten
städtischen
Gebieten
mit
ihren
vielen
mehrgeschossigen
Wohngebäuden
,
und
zwar
speziell
im
Frühjahr
und
im
Sommer
,
wenn
Fenster
über
längere
Zeiträume
geöffnet
bleiben
. [EU]
Tales
caídas
constituyen
un
problema
importante
en
áreas
urbanas
con
una
elevada
concentración
de
edificios
o
pisos
de
varias
plantas
, y
ocurren
sobre
todo
en
primavera
y
verano
,
épocas
en
las
que
las
ventanas
se
dejan
abiertas
durante
períodos
más
prolongados
.
Als
wertvollste
Vermögensteile
gelten
die
Grundstücke
im
Gebiet
Asemanranta
(
Zone
1),
für
die
ein
Bebauungsplan
für
Appartementhäuser
besteht
. [EU]
Los
terrenos
de
mayor
valor
se
sitúan
en
el
área
de
Asemanranta
(zona 1) y
están
destinados
a
bloques
de
pisos
.
Am
11
.
Juli
2003
beschloss
die
Überwachungsbehörde
,
in
Bezug
auf
den
Verkauf
der
1744
Mietwohnungen
in
Oslo
das
förmliche
Prüfverfahren
nach
Artikel
1
Absatz
2
von
Teil
I
des
Protokolls
3
zum
Überwachungs-
und
Gerichtsabkommen
(
im
Folgenden
"förmliches
Prüfverfahren"
)
genannt
)
einzuleiten
. [EU]
El
11
de
julio
de
2003
,
el
Órgano
decidió
incoar
el
procedimiento
formal
de
investigación
previsto
en
el
artículo
1.2
en
la
parte
I
del
protocolo
3
al
Acuerdo
de
Vigilancia
y
Jurisdicción
relativo
a
la
venta
de
1744
pisos
de
alquiler
en
Oslo
[16].
Am
16
.
März
2001
wurde
die
unabhängige
Immobilienmaklerfirma
Akershus
Eiendom
AS
(
im
Folgenden
"Akershus"
genannt
)
beauftragt
,
im
Namen
der
Stadtverwaltung
Oslo
die
Wohnungen
en
bloc
zu
verkaufen
. [EU]
El
16
de
marzo
de
2001
,
el
organismo
inmobiliario
independiente
Akershus
Eiendom
AS
(en
lo
sucesivo
denominado
«Akershus»
),
recibió
el
en
cargo
de
vender
en
bloque
todos
los
pisos
en
nombre
del
Municipio
de
Oslo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "pisos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners