A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
8 results for freigibt
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Angabe
des
vollständigen
Namens
und
der
Anschrift
des
genehmigten
Betriebs
(
siehe
EASA-Formblatt
3),
der
die
von
dieser
Bescheinigung
erfassten
Arbeiten
freigibt
. [EU]
Indíquese
el
nombre
completo
y
la
dirección
de
la
organización
aprobada
(con
referencia
al
formulario
EASA
3)
que
declara
con
forme
el
trabajo
al
que
se
refiere
el
certificado
.
Angabe
des
vollständigen
Namens
und
der
Anschrift
des
Herstellungsbetriebs
(
siehe
EASA-Formblatt
55
Blatt
A),
der
die
von
dieser
Bescheinigung
erfassten
Artikel
freigibt
. [EU]
Indíquese
el
nombre
completo
y
la
dirección
de
la
organización
de
producción
(con
referencia
al
formulario
EASA
55
,
hoja
A)
que
declara
apto
el
elemento
o
elementos
a
los
que
se
refiere
el
presente
certificado
.
Da
die
Verwendung
dieser
Steuer-
bzw
.
Erkennungszeichen
nicht
zu
einer
Doppelbesteuerung
führen
darf
,
sollte
klargestellt
werden
,
dass
der
Mitgliedstaat
,
der
die
Zeichen
ausgegeben
hat
,
jeden
Betrag
,
der
dafür
bezahlt
oder
als
Sicherheit
geleistet
wurde
,
erstattet
,
erlässt
oder
freigibt
,
wenn
die
Steuerschuld
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
entstanden
ist
und
dort
auch
eingezogen
wurde
. [EU]
Dado
que
la
utilización
de
tales
marcas
no
debe
generar
una
doble
carga
tributaria
,
procede
aclarar
que
todo
importe
pagado
o
garantizado
por
la
obtención
de
las
mismas
habrá
de
ser
devuelto
,
condonado
o
liberado
por
el
Estado
miembro
que
las
haya
emitido
,
en
caso
de
que
los
impuestos
especiales
se
hayan
devengado
y
recaudado
en
otro
Estado
miembro
.
Der
Verschluss
des
Tankcontainers
muss
mit
einem
Druckentlastungssystem
versehen
sein
,
das
bei
einem
Innendruck
von
300
kPa
(3
bar
)
über
Normaldruck
nachgibt
und
dabei
eine
nach
oben
gerichtete
Öffnung
mit
einer
Druckentlastungsfläche
von
mindestens
135
cm2
(
Durchmesser
132
mm
)
freigibt
. [EU]
El
mecanismo
de
cierre
del
contenedor
cisterna
deberá
disponer
de
un
sistema
de
descompresión
que
se
active
ante
una
presión
interna
de
300
kPa
(3
bar
)
por
encima
de
la
presión
normal
y
permita
así
la
abertura
hacia
arriba
de
una
válvula
con
un
área
de
descompresión
de
al
menos
135
cm2
(diámetro
de
132
mm
).
Die
Merkmale
der
aufeinander
folgenden
Raten
,
die
die
Union
im
Rahmen
der
Beistandsfazilität
freigibt
,
werden
zwischen
dem
begünstigten
Mitgliedstaat
und
der
Kommission
ausgehandelt
. [EU]
Las
características
de
los
tramos
sucesivos
liberados
por
la
Unión
en
virtud
del
mecanismo
de
ayuda
financiera
serán
negociadas
entre
el
Estado
miembro
beneficiario
y
la
Comisión
.
Dienste
,
die
Barauszahlungen
ermöglichen
,
zeichnen
sich
dadurch
aus
,
dass
der
Kontoinhaber
die
Auszahlung
von
seinem
Zahlungskonto
an
die
Order
eines
Dritten
freigibt
. [EU]
Los
servicios
que
permiten
la
retirada
de
efectivo
se
caracterizan
por
que
el
titular
de
la
cuenta
autoriza
el
pago
, a
partir
de
su
cuenta
de
pago
, a
la
orden
de
un
tercero
.
Einem
Mitglied
des
gemeinsamen
Unternehmens
,
das
seinen
Verpflichtungen
hinsichtlich
der
Sachbeiträge
nicht
nachkommt
oder
innerhalb
der
festgelegten
Frist
nicht
den
Betrag
freigibt
,
zu
dessen
Leistung
es
verpflichtet
ist
,
wird
das
Stimmrecht
im
Verwaltungsrat
für
einen
Zeitraum
von
sechs
Monaten
nach
Ablauf
der
genannten
Frist
entzogen
,
bis
es
seine
Verpflichtungen
erfüllt
hat
. [EU]
Los
miembros
de
la
empresa
común
que
no
respeten
sus
compromisos
sobre
las
aportaciones
en
especie
o
no
pongan
a
disposición
en
el
plazo
fijado
la
cantidad
que
les
corresponda
quedarán
,
durante
un
período
de
seis
meses
a
partir
de
la
expiración
de
dicho
plazo
,
privados
del
derecho
de
voto
en
el
consejo
de
administración
hasta
tanto
no
cumplan
sus
obligaciones
.
Solch
ein
Mechanismus
muss
aus
einem
Türverriegelungsmechanismus
und
einer
integrierten
Vorrichtung
bestehen
,
die
bei
einer
Krafteinwirkung
in
Fluchtrichtung
die
Türverriegelung
freigibt
. [EU]
Este
medio
consistirá
en
un
mecanismo
de
cierre
que
incorpore
un
dispositivo
que
suelte
el
pestillo
al
aplicar
una
fuerza
en
la
dirección
de
evacuación
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "freigibt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners