A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
35 results for dándole
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
1967
gründete
Frankreich
EMC
,
einen
öffentlichen
Industrie-
und
Handelsbetrieb
,
und
wandelte
MDPA
in
eine
Aktiengesellschaft
mit
Vorstand
und
Aufsichtsrat
[7]
als
100
%ige
Tochtergesellschaft
von
EMC
um
. [EU]
En
1967
,
Francia
creó
EMC
[6],
entidad
pública
de
carácter
industrial
o
comercial
y
reorganizó
MDPA
dándole
forma
de
Sociedad
Anónima
con
Comité
de
dirección
y
Consejo
de
Vigilancia
[7],
filial
al
100
%
de
EMC
.
30
.
April
2003:
Stellungnahme
von
LD
COM
.(6)
Die
Kommission
hat
diese
Stellungnahmen
am
16
.
Mai
2003
an
die
französischen
Behörden
weitergeleitet
und
diesen
Gelegenheit
zur
Stellungnahme
gegeben
. [EU]
el
30
de
abril
de
2003
,
las
observaciones
de
LDCOM
[6].(6)
La
Comisión
remitió
dichas
observaciones
a
Francia
el
16
de
mayo
de
2003
,
dándole
la
posibilidad
de
comentarlas
a
su
vez
.
Auch
von
Beteiligten
gingen
Stellungnahmen
ein
,
die
wiederum
dem
Vereinigten
Königreich
zur
Erwiderung
übermittelt
wurden
. [EU]
La
Comisión
recibió
observaciones
al
respecto
por
parte
de
los
interesados
y
las
transmitió
al
Reino
Unido
dándole
la
posibilidad
de
comentarlas
.
Bei
der
Kommission
gingen
entsprechende
Stellungnahmen
von
Beteiligten
ein
,
die
sie
Frankreich
mit
Schreiben
vom
26
.
September
2003
mit
der
Möglichkeit
zur
Äußerung
übermittelte
.
Mit
Schreiben
vom
26
.
November
2003
ging
die
Stellungnahme
Frankreichs
ein
. [EU]
La
Comisión
recibió
observaciones
de
los
interesados
,
que
remitió
a
Francia
mediante
escrito
de
26
de
septiembre
de
2003
,
dándole
la
posibilidad
de
comentarlas
, y
recibió
sus
comentarios
por
carta
de
26
de
noviembre
de
2003
.
Bei
der
Kommission
gingen
Stellungnahmen
der
Beteiligten
ein
. [EU]
La
Comisión
recibió
observaciones
al
respecto
por
parte
de
los
interesados
,
que
transmitió
a
Italia
dándole
la
posibilidad
de
comentarlas
.
Das
letzte
Schreiben
wurde
Griechenland
am
13
.
November
2007
übersandt
und
ermöglichte
Griechenland
,
zum
zweiten
Mal
Stellungnahmen
einzureichen
. [EU]
Esta
última
se
envió
a
Grecia
para
que
formulara
sus
observaciones
el
13
de
noviembre
de
2007
,
dándole
la
oportunidad
de
que
formulara
observaciones
por
segunda
vez
.
Die
Beteiligten
legten
der
Kommission
ihre
Stellungnahmen
vor
.
Die
Kommission
übermittelte
diese
an
Frankreich
und
gab
Frankreich
Gelegenheit
zu
einschlägigen
Kommentaren
. [EU]
La
Comisión
recibió
observaciones
al
respecto
por
parte
de
los
interesados
. A
continuación
,
remitió
dichas
observaciones
a
Francia
,
dándole
la
posibilidad
de
comentarlas
a
su
vez
.
Die
EETS-Anbieter
unterrichten
die
EETS-Nutzer
so
rasch
wie
möglich
über
das
etwaige
Fehlen
von
Mautbuchungsnachweisen
auf
ihrem
Konto
und
bieten
,
soweit
möglich
,
die
Gelegenheit
,
diesen
Zustand
zu
beheben
,
bevor
Durchsetzungsmaßnahmen
ergriffen
werden
. [EU]
Los
proveedores
del
SET
informarán
al
usuario
del
SET
lo
antes
posible
de
cualquier
ausencia
de
notificación
que
hubiera
podido
producirse
en
su
cuenta
,
dándole
cuando
sea
posible
la
posibilidad
de
regularizar
esta
antes
de
tomar
medida
de
ejecución
alguna
.
Die
Kommission
erhielt
Stellungnahmen
der
Beteiligten
,
die
sie
an
Portugal
weiterleitete
,
um
den
zuständigen
Stellen
Gelegenheit
zu
geben
,
sich
zu
äußern
. [EU]
La
Comisión
recibió
observaciones
de
los
interesados
,
observaciones
que
transmitió
posteriormente
a
Portugal
,
dándole
la
oportunidad
de
comentarlas
.
Die
Kommission
hat
diese
an
Luxemburg
weitergeleitet
und
Luxemburg
seinerseits
Gelegenheit
zur
Stellungnahme
gegeben
;
die
Stellungnahme
Luxemburgs
ist
mit
Schreiben
vom
28
.
Juni
2012
bei
der
Kommission
eingegangen
. [EU]
Las
transmitió
a
Luxemburgo
,
dándole
la
posibilidad
de
comentarlas
, y
recibió
los
comentarios
de
Luxemburgo
mediante
carta
de
28
de
junio
de
2012
.
Die
Kommission
hat
diese
Stellungnahmen
mit
Schreiben
vom
4.
Dezember
2007
(
D/54826
)
an
Ungarn
weitergeleitet
,
welches
somit
die
Möglichkeit
hatte
,
sich
zu
äußern
. [EU]
Por
carta
de
4
de
diciembre
de
2007
(D/54826),
la
Comisión
transmitió
las
observaciones
recibidas
a
Hungría
,
dándole
así
la
oportunidad
de
reaccionar
.
Die
Kommission
hat
Frankreich
diese
Stellungnahmen
mit
Schreiben
vom
15
.
Januar
2008
und
vom
13
.
März
2008
übermittelt
und
dem
Land
die
Möglichkeit
gegeben
,
Bemerkungen
dazu
zu
übermitteln
;
Frankreich
tat
dies
mit
Schreiben
vom
15
.
Februar
2008
und
mit
einem
bei
einer
Sitzung
vom
18
.
März
2008
(
siehe
unten
)
vorgelegten
Dokument
. [EU]
La
Comisión
comunicó
dichas
observaciones
a
Francia
mediante
sendas
cartas
de
15
de
enero
de
2008
y
13
de
marzo
de
2008
,
dándole
la
posibilidad
de
comentarlas
, y
recibió
sus
comentarios
,
respectivamente
,
mediante
una
carta
de
15
de
febrero
de
2008
y
un
documento
presentado
en
la
reunión
de
18
de
marzo
de
2008
(véase a
continuación
).
Die
Kommission
leitete
die
bei
ihr
eingegangenen
Stellungnahmen
Beteiligter
mit
Schreiben
vom
22
.
März
2005
an
Italien
weiter
und
gab
Italien
Gelegenheit
,
sich
dazu
zu
äußern
. [EU]
La
Comisión
recibió
asimismo
observaciones
de
las
partes
interesadas
,
que
transmitió
a
Italia
por
carta
de
22
de
marzo
de
2005
,
dándole
la
posibilidad
de
contestar
.
Die
Kommission
leitete
diese
Stellungnahmen
an
die
dänischen
Behörden
weiter
und
gab
ihnen
Gelegenheit
,
sich
dazu
zu
äußern
. [EU]
La
Comisión
transmitió
estas
observaciones
a
Dinamarca
,
dándole
la
oportunidad
de
expresarse
al
respecto
.
Die
Kommission
leitete
diese
Stellungnahmen
an
Frankreich
weiter
,
das
sich
mit
Schreiben
vom
13
.
Februar
2009
dazu
äußerte
. [EU]
La
Comisión
las
comunicó
posteriormente
a
la
República
Francesa
,
dándole
la
posibilidad
de
comentarlas
, y
recibió
los
comentarios
de
la
República
Francesa
por
carta
de
13
de
febrero
de
2009
.
Die
Kommission
übermittelte
Frankreich
die
eingegangenen
Stellungnahmen
am
25
.
März
2009
mit
der
Möglichkeit
,
dazu
Stellung
zu
nehmen
,
und
erhielt
die
Anmerkungen
der
französischen
Behörden
zur
Stellungnahme
des
ersten
Beschwerdeführers
am
7.
Mai
2009
. [EU]
La
Comisión
transmitió
las
observaciones
recibidas
a
Francia
el
25
de
marzo
de
2009
,
dándole
la
posibilidad
de
comentarlas
, y
recibió
los
comentarios
de
las
autoridades
francesas
sobre
las
observaciones
del
primer
denunciante
el
7
de
mayo
de
2009
.
Diese
ging
mit
Schreiben
Nr
.
825
vom
15
.
Dezember
2003
ein
(
registriert
am
23
.
Dezember
2003
). [EU]
Transmitió
dichas
observaciones
a
Portugal
,
dándole
la
posibilidad
de
comentarlas
, y
recibió
sus
comentarios
por
carta
no
825
,
de
15
de
diciembre
de
2003
(registrada
el
23
de
diciembre
de
2003
).
Diese
Stellungnahmen
wurden
Italien
übermittelt
,
und
Italien
wurde
Gelegenheit
gegeben
,
hierzu
Anmerkungen
zu
machen
,
die
mit
Schreiben
vom
21
.
September
2007
bei
der
Kommission
eingingen
. [EU]
Esta
se
las
transmitió
a
Italia
dándole
la
oportunidad
de
comentarlas
,
recibiendo
las
correspondientes
observaciones
por
carta
de
21
de
septiembre
de
2007
.
Diese
wurden
Belgien
mit
Schreiben
vom
30
.
Juni
1999
zugeleitet
,
und
Belgien
wurde
Gelegenheit
zur
Äußerung
gegeben
. [EU]
Dichas
observaciones
fueron
remitidas
a
Bélgica
mediante
carta
de
30
de
junio
de
1999
,
dándole
la
oportunidad
de
comentarlas
.
Die
Stellungnahmen
,
die
die
Kommission
von
beteiligten
Dritten
erhalten
hat
,
sind
Italien
mit
Schreiben
vom
27
.
April
2004
zugeleitet
worden
,
um
Italien
die
Möglichkeit
zu
geben
,
sich
dazu
zu
äußern
. [EU]
La
Comisión
recibió
observaciones
de
terceros
sobre
el
régimen
en
cuestión
y
las
comunicó
a
Italia
por
carta
de
27
de
abril
de
2004
,
dándole
la
posibilidad
de
comentarlas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "dándole":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners