DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

35 results for dándole
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Spanish

1967 gründete Frankreich EMC, einen öffentlichen Industrie- und Handelsbetrieb, und wandelte MDPA in eine Aktiengesellschaft mit Vorstand und Aufsichtsrat [7] als 100 %ige Tochtergesellschaft von EMC um. [EU] En 1967, Francia creó EMC [6], entidad pública de carácter industrial o comercial y reorganizó MDPA dándole forma de Sociedad Anónima con Comité de dirección y Consejo de Vigilancia [7], filial al 100 % de EMC.

30. April 2003: Stellungnahme von LD COM.(6) Die Kommission hat diese Stellungnahmen am 16. Mai 2003 an die französischen Behörden weitergeleitet und diesen Gelegenheit zur Stellungnahme gegeben. [EU] el 30 de abril de 2003, las observaciones de LDCOM [6].(6) La Comisión remitió dichas observaciones a Francia el 16 de mayo de 2003, dándole la posibilidad de comentarlas a su vez.

Auch von Beteiligten gingen Stellungnahmen ein, die wiederum dem Vereinigten Königreich zur Erwiderung übermittelt wurden. [EU] La Comisión recibió observaciones al respecto por parte de los interesados y las transmitió al Reino Unido dándole la posibilidad de comentarlas.

Bei der Kommission gingen entsprechende Stellungnahmen von Beteiligten ein, die sie Frankreich mit Schreiben vom 26. September 2003 mit der Möglichkeit zur Äußerung übermittelte. Mit Schreiben vom 26. November 2003 ging die Stellungnahme Frankreichs ein. [EU] La Comisión recibió observaciones de los interesados, que remitió a Francia mediante escrito de 26 de septiembre de 2003, dándole la posibilidad de comentarlas, y recibió sus comentarios por carta de 26 de noviembre de 2003.

Bei der Kommission gingen Stellungnahmen der Beteiligten ein. [EU] La Comisión recibió observaciones al respecto por parte de los interesados, que transmitió a Italia dándole la posibilidad de comentarlas.

Das letzte Schreiben wurde Griechenland am 13. November 2007 übersandt und ermöglichte Griechenland, zum zweiten Mal Stellungnahmen einzureichen. [EU] Esta última se envió a Grecia para que formulara sus observaciones el 13 de noviembre de 2007, dándole la oportunidad de que formulara observaciones por segunda vez.

Die Beteiligten legten der Kommission ihre Stellungnahmen vor. Die Kommission übermittelte diese an Frankreich und gab Frankreich Gelegenheit zu einschlägigen Kommentaren. [EU] La Comisión recibió observaciones al respecto por parte de los interesados. A continuación, remitió dichas observaciones a Francia, dándole la posibilidad de comentarlas a su vez.

Die EETS-Anbieter unterrichten die EETS-Nutzer so rasch wie möglich über das etwaige Fehlen von Mautbuchungsnachweisen auf ihrem Konto und bieten, soweit möglich, die Gelegenheit, diesen Zustand zu beheben, bevor Durchsetzungsmaßnahmen ergriffen werden. [EU] Los proveedores del SET informarán al usuario del SET lo antes posible de cualquier ausencia de notificación que hubiera podido producirse en su cuenta, dándole cuando sea posible la posibilidad de regularizar esta antes de tomar medida de ejecución alguna.

Die Kommission erhielt Stellungnahmen der Beteiligten, die sie an Portugal weiterleitete, um den zuständigen Stellen Gelegenheit zu geben, sich zu äußern. [EU] La Comisión recibió observaciones de los interesados, observaciones que transmitió posteriormente a Portugal, dándole la oportunidad de comentarlas.

Die Kommission hat diese an Luxemburg weitergeleitet und Luxemburg seinerseits Gelegenheit zur Stellungnahme gegeben; die Stellungnahme Luxemburgs ist mit Schreiben vom 28. Juni 2012 bei der Kommission eingegangen. [EU] Las transmitió a Luxemburgo, dándole la posibilidad de comentarlas, y recibió los comentarios de Luxemburgo mediante carta de 28 de junio de 2012.

Die Kommission hat diese Stellungnahmen mit Schreiben vom 4. Dezember 2007 (D/54826) an Ungarn weitergeleitet, welches somit die Möglichkeit hatte, sich zu äußern. [EU] Por carta de 4 de diciembre de 2007 (D/54826), la Comisión transmitió las observaciones recibidas a Hungría, dándole así la oportunidad de reaccionar.

Die Kommission hat Frankreich diese Stellungnahmen mit Schreiben vom 15. Januar 2008 und vom 13. März 2008 übermittelt und dem Land die Möglichkeit gegeben, Bemerkungen dazu zu übermitteln; Frankreich tat dies mit Schreiben vom 15. Februar 2008 und mit einem bei einer Sitzung vom 18. März 2008 (siehe unten) vorgelegten Dokument. [EU] La Comisión comunicó dichas observaciones a Francia mediante sendas cartas de 15 de enero de 2008 y 13 de marzo de 2008, dándole la posibilidad de comentarlas, y recibió sus comentarios, respectivamente, mediante una carta de 15 de febrero de 2008 y un documento presentado en la reunión de 18 de marzo de 2008 (véase a continuación).

Die Kommission leitete die bei ihr eingegangenen Stellungnahmen Beteiligter mit Schreiben vom 22. März 2005 an Italien weiter und gab Italien Gelegenheit, sich dazu zu äußern. [EU] La Comisión recibió asimismo observaciones de las partes interesadas, que transmitió a Italia por carta de 22 de marzo de 2005, dándole la posibilidad de contestar.

Die Kommission leitete diese Stellungnahmen an die dänischen Behörden weiter und gab ihnen Gelegenheit, sich dazu zu äußern. [EU] La Comisión transmitió estas observaciones a Dinamarca, dándole la oportunidad de expresarse al respecto.

Die Kommission leitete diese Stellungnahmen an Frankreich weiter, das sich mit Schreiben vom 13. Februar 2009 dazu äußerte. [EU] La Comisión las comunicó posteriormente a la República Francesa, dándole la posibilidad de comentarlas, y recibió los comentarios de la República Francesa por carta de 13 de febrero de 2009.

Die Kommission übermittelte Frankreich die eingegangenen Stellungnahmen am 25. März 2009 mit der Möglichkeit, dazu Stellung zu nehmen, und erhielt die Anmerkungen der französischen Behörden zur Stellungnahme des ersten Beschwerdeführers am 7. Mai 2009. [EU] La Comisión transmitió las observaciones recibidas a Francia el 25 de marzo de 2009, dándole la posibilidad de comentarlas, y recibió los comentarios de las autoridades francesas sobre las observaciones del primer denunciante el 7 de mayo de 2009.

Diese ging mit Schreiben Nr. 825 vom 15. Dezember 2003 ein (registriert am 23. Dezember 2003). [EU] Transmitió dichas observaciones a Portugal, dándole la posibilidad de comentarlas, y recibió sus comentarios por carta no 825, de 15 de diciembre de 2003 (registrada el 23 de diciembre de 2003).

Diese Stellungnahmen wurden Italien übermittelt, und Italien wurde Gelegenheit gegeben, hierzu Anmerkungen zu machen, die mit Schreiben vom 21. September 2007 bei der Kommission eingingen. [EU] Esta se las transmitió a Italia dándole la oportunidad de comentarlas, recibiendo las correspondientes observaciones por carta de 21 de septiembre de 2007.

Diese wurden Belgien mit Schreiben vom 30. Juni 1999 zugeleitet, und Belgien wurde Gelegenheit zur Äußerung gegeben. [EU] Dichas observaciones fueron remitidas a Bélgica mediante carta de 30 de junio de 1999, dándole la oportunidad de comentarlas.

Die Stellungnahmen, die die Kommission von beteiligten Dritten erhalten hat, sind Italien mit Schreiben vom 27. April 2004 zugeleitet worden, um Italien die Möglichkeit zu geben, sich dazu zu äußern. [EU] La Comisión recibió observaciones de terceros sobre el régimen en cuestión y las comunicó a Italia por carta de 27 de abril de 2004, dándole la posibilidad de comentarlas.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners