DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

12 results for baute
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Spanish

Als Bauunternehmen galt nach Artikel 1 der Verordnung jedes eingetragene Unternehmen, das in Übereinstimmung mit den einschlägigen Industriestandards vollständige Wohneinheiten baute und verkaufte. [EU] Se definía el concepto de «empresa de construcción» en los siguientes términos: cualquier entidad reconocida que se dedique a la construcción y venta de viviendas terminadas de conformidad con la norma industrial pertinente (artículo 1 del Reglamento).

Bisher baute die VWS Schiffe mit einer Größe zwischen 2100 und 3000 TEU und einer Länge von 197 bis 237 m. Diese Schiffe wurden aus 95 bis 111 Stahlsektionen von bis zu 16 m Länge gefertigt. [EU] Hasta ahora, VWS construía buques de 2100-3000 TEU y de 197-237 m de eslora. Estos buques se montaban a partir de 95-111 secciones de acero de hasta 16 m de longitud.

Das gesamte Rahmengerüst (d. h. der Entwurf und seine spätere Bestätigung durch das Parlament), das vom norwegischen Staat angenommen wurde, baute daher auf der Voraussetzung auf, dass die Mesta AS die Pensionskosten trägt. [EU] El marco general (es decir, la propuesta y su subsiguiente aceptación por el Parlamento) adoptado por el Estado noruego se basó así en el requisito previo de que Mesta AS pagase los costes de pensión.

Das Unternehmen baute die Beschäftigung von 1680 Arbeitnehmern im Jahr 2000 auf 1144 Arbeitnehmer im Jahr 2001 und 925 Arbeitnehmer im Jahr 2005 ab. [EU] La empresa procedió a reducir la plantilla desde los 1680 trabajadores que tenía en 2000 a 1144 en 2001 y a 925 en 2005.

der Stellungnahme des SCTEE (nun in SCHER [12] umbenannt) vom 24. September 2002 über die Cadmiumanreicherung in landwirtschaftlich genutzten Böden durch das Ausbringen von Düngemitteln; diese Stellungnahme baute auf den Risikobewertungsberichten von neun Mitgliedstaaten auf, die sich jedoch lediglich mit der Akkumulation, nicht mit den möglichen Gefahren für Gesundheit und Umwelt auseinandersetzten; der SCTEE kam zu dem Ergebnis, dass der Cadmiumgehalt von Düngemitteln begrenzt werden muss, um eine Cadmiumanreicherung im Boden zu verhindern [EU] el dictamen emitido el 24 de septiembre de 2002 por el CCTEMA [11] [ahora llamado CCRSM [12]] sobre acumulación de cadmio en suelos agrícolas debido a la aplicación de abonos, basado en informes de evaluación de riesgos de nueve Estados miembros que sólo abordan la acumulación y no los posibles riesgos para la salud y el medio ambiente; la conclusión del CCTEMA fue que es necesario limitar el contenido de cadmio en los abonos para evitar que el cadmio se acumule en el suelo

Der Wirtschaftszweig der Union baute seine Lagerbestände im Bezugszeitraum um 68 % ab, insbesondere von 2008 bis zum UZ. [EU] Los niveles de existencias de la industria de la Unión descendieron un 68 % durante el período considerado, en particular entre 2008 y el período de investigación.

Der Wirtschaftszweig der Union baute seine Lagerbestände während des Bezugszeitraums um 9 % ab, insbesondere von 2007 bis zum UZ. [EU] Durante el período considerado, la industria de la Unión redujo sus niveles de existencias un 9 %, en particular entre 2007 y el período de investigación.

Diesbezüglich sei allerdings angemerkt, dass die Investitionen im Jahr 2000 besonders hoch waren, weil einer der Gemeinschaftshersteller eine neue Produktionsanlage baute; die Ausgaben für diese neue Anlage entsprachen rund 50 % des gesamten Investitionsvolumens für 2000. [EU] Hay que señalar que las inversiones realizadas en 2000 fueron particularmente elevadas debido a los gastos incurridos por uno de los productores comunitarios para la construcción de una nueva planta de fabricación, los cuales representan aproximadamente el 50 % del total de las inversiones de ese año.

Im Übrigen knüpfte France Télécom Bündnisse mit ausländischen Netzbetreibern wie der Deutschen Telekom und Sprint im Jahr 1996 (Global One), baute bereits 1997 Partnerschaften und Beteiligungen in Italien (Wind), den Niederlanden (Casema) aus und erwarb Mobilfunklizenzen in Dänemark und Portugal. [EU] Por otra parte, France Télécom se alió con operadores extranjeros, tales como Deutsche Telekom y Sprint en 1996 (Global One) -mientras aumentaba, ya desde 1997, las asociaciones y tomas de participación-, en Italia (Wind), los Países Bajos (Casema) o bien obteniendo licencias móviles en Dinamarca y Portugal [30].

So modernisierte und baute das Unternehmen insbesondere eine neue Produktionslinie. [EU] En concreto, la empresa modernizó y construyó una nueva línea de producción.

Von 2003 bis zum UZ baute der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft seine Produktionskapazität aus. [EU] Entre 2003 y el período de investigación, la industria de la Comunidad instaló capacidad adicional de producción.

Wenn ein Eigenheimbesitzer sein erstes Wohnhaus baute oder erwarb, konnten die Hypotheken- und Wohnungsanleihen in Höhe von höchstens 70 % des geschätzten Immobilienwerts aufgenommen werden; in allen anderen Fällen galt gemäß Artikel 19 des Gesetzes eine Obergrenze von 65 % gegenüber der früheren Obergrenze von 75 % des Schätzwerts, die im oben beschriebenen Artikel 27 des Vorgängergesetzes Nr. 97/1993 festgelegt worden war. [EU] Los instrumentos hipotecarios y los bonos de vivienda podían canjearse por un importe no superior al 70 % del valor estimado del bien, si el propietario construía o adquiría su vivienda a título de primera residencia, y al 65 % en los demás casos (artículo 19 de la Ley). Se trata, pues, de una reducción del límite máximo anterior (75 % del valor estimado) que establecía el artículo 27, ya citado, de la Ley no 97/1993.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners