A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
64 results for baremos
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Absatz
1
gilt
nicht
für
Studien-
,
Forschungs-
oder
Berufsausbildungsstipendien
,
die
natürlichen
Personen
gezahlt
werden
,
nicht
für
im
Anschluss
an
einen
Wettbewerb
vergebene
Preise
und
nicht
im
Fall
von
Beiträgen
auf
der
Grundlage
von
Pauschalbeträgen
und
Stückkostensätzen
gemäß
Artikel
181
Absatz
1." [EU]
Las
disposiciones
del
apartado
1
no
serán
de
aplicación
a
las
becas
de
estudios
,
de
investigación
o
de
formación
profesional
concedidas
a
personas
físicas
,
ni
a
los
premios
otorgados
en
concursos
,
ni
en
los
supuestos
de
las
contribuciones
a
tanto
alzado
y
los
baremos
de
costes
unitarios
contemplados
en
el
artículo
181
,
apartado
1.».
Aufgrund
der
Erfahrungen
bei
der
Anwendung
der
früheren
Maßnahme
zur
endgültigen
Aufgabe
von
Rebflächen
sollte
das
System
der
abgestuften
Prämienbeträge
beibehalten
werden
. [EU]
La
experiencia
adquirida
en
la
aplicación
de
la
medida
anterior
de
abandono
definitivo
aconseja
mantener
el
sistema
de
baremos
de
la
prima
.
Aus
den
Tabellen
im
Beschluss
4607/2001
ergibt
sich
,
dass
Großunternehmen
im
Tourismussektor
eine
Regelbeihilfeintensität
von
6 %
gewährt
werden
kann
,
die
ggf
.
bis
auf
22
,5 %
steigen
kann
(
der
Zuschlag
wird
nach
der
"De-minimis"-Regel
gewährt
),
und
dass
für
Großunternehmen
des
Handels
Beihilfeintensitäten
von
6
bis
20
%
gewährt
werden
können
. [EU]
De
los
baremos
incluidos
en
la
Deliberación
4607/2001
se
desprende
que
las
grandes
empresas
del
sector
del
turismo
pueden
beneficiarse
de
un
tipo
de
base
del
6 %,
susceptible
de
elevarse
al
22
,5 % (este
incremento
se
concede
a
título
«de
minimis»
), y
que
se
contemplan
tipos
de
entre
un
6 % y
un
20
%
en
el
caso
de
las
grandes
empresas
del
sector
del
comercio
.
Außer
im
Falle
von
Stipendien
und
Preisen
kann
die
Kommission
Finanzbeiträge
im
Pauschalbetrag
bis
zu
10000
EUR
sowie
Stückkostensätze
zulassen
. [EU]
Al
margen
de
los
supuestos
de
becas
y
premios
,
la
Comisión
podrá
autorizar
contribuciones
a
tanto
alzado
de
importe
igual
o
inferior
a
10000
EUR
y
baremos
de
costes
unitarios
.
Bei
bestimmten
kofinanzierten
Investitionen
nach
Artikel
30
Absatz
1
erster
,
zweiter
und
sechster
Gedankenstrich
sowie
Artikel
31
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1257/1999
ist
es
eine
verbreitete
Praxis
,
Richtwerte
für
standardisierte
Kosten
festzulegen
. [EU]
La
fijación
de
los
baremos
para
los
precios
unitarios
constituye
una
práctica
frecuente
en
el
caso
de
determinadas
inversiones
cofinanciadas
en
virtud
de
los
guiones
primero
,
segundo
y
sexto
del
artículo
30
,
así
como
del
artículo
31
del
Reglamento
(CE)
no
1257/1999
.
Bei
der
Berechnung
der
genannten
Mengen
gilt
Folgendes:
[EU]
Dichas
cantidades
se
calcularán
según
los
baremos
siguientes:
Bei
Maßnahmen
gemäß
Artikel
5
können
Pauschalzuschüsse
und/oder
Stückkostensätze
gemäß
Artikel
181
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
,
Euratom
)
Nr
.
2342/2002
zur
Anwendung
kommen
. [EU]
En
el
caso
de
las
acciones
previstas
en
el
artículo
5,
podrá
recurrirse
a
subvenciones
a
tanto
alzado
o a
baremos
de
costes
unitarios
,
según
el
artículo
181
,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE,
Euratom
)
no
2342/2002
.
Daher
sollten
entsprechend
gestaffelte
Zu-
und
Abschläge
zum
jeweiligen
Einkaufspreis
festgelegt
werden
,
die
sich
nach
der
Qualität
des
angebotenen
Zuckers
richten
. [EU]
Por
consiguiente
,
procede
fijar
baremos
de
incremento
y
reducción
del
precio
de
compra
en
función
de
la
calidad
del
tipo
de
azúcar
ofertado
.
Darüber
hinaus
sind
die
Voraussetzungen
für
die
Anwendung
dieser
Richtwerte
festzulegen
,
um
eine
wirksame
Abwicklung
durch
die
Mitgliedstaaten
zu
gewährleisten
. [EU]
Procede
igualmente
establecer
las
condiciones
de
aplicación
de
dichos
baremos
,
con
vistas
a
garantizar
una
gestión
eficaz
de
su
utilización
por
parte
de
los
Estados
miembros
.
das
zur
Festsetzung
dieser
Richtwerte
angewandte
Verfahren
[EU]
el
método
utilizado
para
la
fijación
de
los
baremos
Der
Empfänger
weist
die
Beträge
der
Kofinanzierungen
nach
,
die
entweder
aus
eigenen
Mitteln
oder
in
Form
von
Finanztransfers
seitens
Dritter
oder
aber
als
Sachleistungen
eingebracht
werden
,
außer
im
Falle
der
in
Artikel
181
Absatz
1
genannten
Pauschalbeträge
und
Stückkostensätze
." [EU]
El
perceptor
de
la
subvención
deberá
justificar
el
importe
de
las
cofinanciaciones
aportadas
,
bien
con
fondos
propios
,
bien
por
transferencias
financieras
procedentes
de
terceros
,
bien
en
especie
,
salvo
en
los
casos
de
las
contribuciones
a
tanto
alzado
y
los
baremos
de
costes
unitarios
contemplados
en
el
artículo
181
,
apartado
1.».
der
gewährte
Betrag
und
-
außer
im
Falle
der
Beiträge
auf
der
Grundlage
der
in
Artikel
181
Absatz
1
genannten
Pauschalbeträge
und
Stückkostensätze
-
der
Finanzierungssatz
der
Kosten
der
Maßnahme
bzw
.
des
genehmigten
Arbeitsprogramms
." [EU]
el
importe
concedido
y,
salvo
en
los
casos
de
las
contribuciones
a
tanto
alzado
y
los
baremos
de
costes
unitarios
contemplados
en
el
artículo
181
,
apartado
1,
el
porcentaje
de
financiación
de
los
gastos
de
la
acción
o
del
programa
de
trabajo
aprobado
.».
der
globale
Ausgabenvoranschlag
und
die
Einzelheiten
der
förderfähigen
Kosten
der
Maßnahme
oder
des
genehmigten
Arbeitsprogramms
,
außer
im
Falle
der
in
Artikel
181
Absatz
1
genannten
Pauschalbeträge
und
Stückkostensätze
;" [EU]
el
presupuesto
estimado
y
una
relación
detallada
de
los
gastos
subvencionables
de
la
acción
o
del
programa
de
trabajo
aprobado
,
salvo
en
los
casos
de
las
contribuciones
a
tanto
alzado
y
los
baremos
de
costes
unitarios
contemplados
en
el
artículo
181
,
apartado
1;».
Derzeitiges
Bruttomonatsgehalt
(
bitte
keine
Gehaltstabellen
verwenden
),
einschließlich
Sozialabgaben
und
sonstige
Kosten
,
die
auf
der
Gehaltsabrechnung
aufgeführt
sind
. [EU]
Salario
mensual
bruto
real
(sin
baremos
),
incluidos
los
gastos
sociales
y
otros
que
figuran
en
las
nóminas
.
des
Höchstsatzes
für
die
Finanzierung
der
Kosten
der
Maßnahme
bzw
.
des
genehmigten
Arbeitsprogramms
,
außer
im
Falle
der
in
Artikel
181
Absatz
1
genannten
Pauschalbeträge
und
Stückkostensätze
;" [EU]
del
porcentaje
máximo
de
financiación
de
los
gastos
de
la
acción
o
del
programa
de
trabajo
aprobado
,
salvo
en
los
casos
de
las
contribuciones
a
tanto
alzado
y
los
baremos
de
costes
unitarios
contemplados
en
el
artículo
181
,
apartado
1.»;
Die
Anwendung
der
Richtwerte
nach
Absatz
1
ist
an
folgende
Voraussetzungen
geknüpft:
[EU]
Los
baremos
contemplados
en
el
apartado
1
podrán
aplicarse
si
se
cumplen
las
condiciones
siguientes:
Die
Bedingungen
,
Tabellen
und
Modalitäten
dieser
Erstattungen
sind
in
Anhang
VII
enthalten
. [EU]
Los
requisitos
,
baremos
y
modalidades
de
estos
reembolsos
figuran
en
el
anexo
VII
.
die
Beträge
der
Richtwerte
für
standardisierte
Kosten
[EU]
los
importes
de
los
baremos
de
los
precios
unitarios
Die
genaue
Höhe
der
Rodungsprämie
wird
von
den
Mitgliedstaaten
im
Rahmen
der
in
Absatz
1
genannten
Skala
und
auf
der
Grundlage
der
historischen
Erträge
des
betreffenden
Betriebs
festgesetzt
. [EU]
Los
Estados
miembros
fijarán
la
cuantía
específica
de
la
prima
por
arranque
basándose
en
los
baremos
indicados
en
el
apartado
1 y
en
los
rendimientos
históricos
de
la
explotación
.
Die
in
der
Tabelle
angegebenen
Sätze
entsprechen
den
in
den
einschlägigen
Normen
für
die
interne
Kontrolle
festgelegten
.) [EU]
Los
baremos
que
se
dan
en
el
cuadro
se
ajustarán
a
los
fijados
en
las
normas
de
control
interno
correspondientes
.)
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "baremos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners