A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for Schadensbild
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Bei
Zugrundelegen
der
Entwicklungen
der
Schadensindikatoren
zwischen
2005
und
dem
UZ
würden
sich
daher
das
Schadensbild
und
die
in
Randnummer
(
130
)
bis
(
134
)
gezogenen
Schlüsse
nicht
ändern
. [EU]
El
hecho
de
tomar
en
consideración
la
evolución
de
los
indicadores
de
perjuicio
entre
2005
y
el
período
de
investigación
no
alteraría
por
tanto
la
situación
general
en
lo
tocante
al
perjuicio
ni
las
conclusiones
expuestas
en
los
considerandos
(130) a (134).
Daher
wurden
in
einem
nächsten
Schritt
die
Daten
der
beiden
zu
Geldbußen
verurteilten
französischen
Unternehmen
aus
der
Schadensberechnung
entfernt
,
und
das
Schadensbild
der
Ausgangsuntersuchung
wurde
anhand
der
Daten
der
verbleibenden
drei
Stichprobenunternehmen
untersucht
. [EU]
Así
pues
,
en
una
etapa
posterior
,
se
eliminaron
del
cálculo
del
perjuicio
los
datos
de
las
dos
empresas
francesas
que
fueron
sancionadas
y
se
examinó
la
imagen
del
perjuicio
del
caso
original
basándose
en
la
información
de
las
otras
tres
empresas
incluidas
en
la
muestra
.
Davon
abgesehen
sei
daran
erinnert
,
dass
die
Eurostat-Daten
lediglich
zur
Feststellung
der
allgemeinen
Entwicklung
herangezogen
wurden
und
dass
sich
das
generelle
Schadensbild
selbst
bei
einer
Aufwärtskorrektur
der
chinesischen
Einfuhrpreise
nicht
ändern
würde
;
es
wären
nach
wie
vor
hohe
Preis-
und
Zielunterbietungsspannen
festzustellen
. [EU]
En
cualquier
caso
,
se
recuerda
que
los
datos
de
Eurostat
se
utilizaron
solo
para
establecer
las
tendencias
generales
y
que
,
incluso
en
el
caso
de
que
los
precios
de
importación
chinos
debieran
ajustarse
al
alza
,
la
situación
de
perjuicio
en
su
conjunto
seguiría
siendo
la
misma
,
con
altos
márgenes
de
subcotización
y
malbaratamiento
.
Dementsprechend
argumentierte
die
Partei
,
dass
die
Nichtberücksichtigung
dieser
Ware
bei
der
Schadensbestimmung
und
Trendanalyse
das
Schadensbild
verzerrt
hätten
. [EU]
Con
este
argumento
,
la
parte
alegaba
que
la
exclusión
de
este
producto
de
la
determinación
del
prejuicio
y
del
análisis
de
tendencias
había
distorsionado
la
visión
del
perjuicio
.
Deshalb
gelangte
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
er
das
Schadensbild
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
nicht
signifikant
beeinflussen
kann
. [EU]
Se
considera
,
por
tanto
,
que
no
puede
afectar
significativamente
a
la
situación
por
lo
que
respecta
al
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
.
Diese
außergewöhnlichen
Umstände
wurden
bei
der
Schadensanalyse
berücksichtigt
,
um
sicherzustellen
,
dass
sie
das
Schadensbild
nicht
verzerren
. [EU]
Al
analizar
el
perjuicio
,
se
tuvieron
en
cuenta
esas
circunstancias
excepcionales
,
para
garantizar
que
no
afecten
indebidamente
a
la
situación
de
perjuicio
.
Erneut
wird
darauf
hingewiesen
,
dass
das
Schadensbild
bei
der
vorläufigen
Sachaufklärung
eindeutig
war
,
denn
bei
den
meisten
Schadensindikatoren
war
im
Bezugszeitraum
ein
Abwärtstrend
zu
verzeichnen:
Produktionsvolumen
(-
36
%),
Verkaufsmenge
(-
29
%),
Verkaufspreise
(- 9 %)
und
Marktanteil
(-
23
%). [EU]
Se
recuerda
que
la
situación
de
perjuicio
estaba
clara
en
la
fase
provisional
,
en
la
que
la
mayoría
de
los
indicadores
de
perjuicio
mostraban
una
tendencia
a
la
baja
durante
el
período
considerado:
volumen
de
producción
(-
36
%),
volumen
de
ventas
(-
29
%),
precios
de
venta
(- 9 %) y
cuota
de
mercado
(-
23
%).
Es
wurde
ferner
geprüft
,
ob
das
wettbewerbswidrige
Verhalten
der
französischen
Hersteller
Auswirkungen
auf
das
Schadensbild
in
der
laufenden
Überprüfung
gehabt
haben
könnte
. [EU]
También
se
examinó
si
el
comportamiento
anticompetitivo
de
los
productores
franceses
hubiera
podido
tener
un
efecto
potencial
sobre
la
imagen
del
perjuicio
en
la
presente
reconsideración
.
Im
Übrigen
ist
das
Schadensbild
eindeutig
,
was
die
beiden
in
die
Stichproben
einbezogenen
Unternehmensgruppen
,
die
Gesamtheit
der
Antragsteller
und
den
gesamten
Wirtschaftszweig
der
Union
betrifft
. [EU]
Asimismo
,
la
imagen
del
perjuicio
es
clara
en
relación
con
los
dos
grupos
de
empresas
incluidos
en
la
muestra
,
la
totalidad
de
los
denunciantes
y
el
conjunto
de
la
industria
de
la
Unión
.
Mithin
wird
das
Argument
der
Parteien
zurückgewiesen
,
da
das
Schadensbild
auch
bei
Ausdehnung
des
Bezugszeitraums
auf
das
erste
Quartal
des
Jahres
2004
weiterhin
eine
bedeutende
Schädigung
ausgewiesen
hätte
. [EU]
En
tales
circunstancias
,
se
rechaza
el
argumento
de
las
partes
porque
se
habría
seguido
apreciando
una
situación
de
perjuicio
importante
,
incluso
si
se
incluyera
el
primer
trimestre
de
2004
en
el
período
considerado
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schadensbild":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners