A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
165 results for Großbuchstaben
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Alle
Eintragungen
auf
Original
und
Abschriften
erfolgen
mit
Schreibmaschine
bzw
. -
bei
handschriftlicher
Eintragung
-
in
Tinte
und
Großbuchstaben
. [EU]
El
original
y
las
copias
deberán
cumplimentarse
a
máquina
o a
mano
;
en
este
último
caso
,
se
cumplimentará
con
tinta
y
en
caracteres
de
imprenta
.
Allgemein
Bitte
das
gemeinsame
Dokument
für
die
Einfuhr
in
Großbuchstaben
ausfüllen
. [EU]
Generalidades
Cumpliméntese
el
documento
común
de
entrada
en
mayúsculas
.
Allgemein
Bitte
in
Großbuchstaben
ausfüllen
. [EU]
Generalidades
Cumpliméntese
el
documento
en
mayúsculas
.
Allgemeines:
Die
Bescheinigung
ist
in
Großbuchstaben
auszufüllen
. [EU]
Generalidades:
rellene
el
certificado
en
letras
mayúsculas
.
Amtlicher
Tierarzt
Name
(
in
Großbuchstaben
): [EU]
Veterinario
oficial
Nombre
(en
mayúsculas
):
Amtlicher
Tierarzt
oder
amtlicher
InspektorLokale
VeterinäreinheitNr
.
der
lokalen
VeterinäreinheitName
(
in
Großbuchstaben
)Qualifikation
und
TitelDatum:Unterschrift
[EU]
Veterinario
oficial
o
inspector
oficialUnidad
Veterinaria
LocalNo
de
la
UVLNombre
(en
mayúsculas
):Cualificación y
títuloFecha:Firma:
Amtlicher
Tierarzt
oder
amtlicher
InspektorLokale
Veterinäreinheit
Nr
.
der
lokalen
VeterinäreinheitName
(
in
Großbuchstaben
)Qualifikation
und
Titel
Datum
UnterschriftTeil
III:
Kontrolle
[EU]
Veterinario
oficial
o
inspector
oficialUnidad
Veterinaria
Local
No
de
la
UVLNombre
(en
mayúsculas
)Cualificación y
título
Fecha:
Firma:Parte
III:
Control
Amtlicher
Tierarzt
oder
amtlicher
Kontrolleur
Name
(
in
Großbuchstaben
):
Qualifikation
und
Titel:
[EU]
Veterinario
oficial
o
inspector
oficial:
Nombre
y
apellidos
(en
mayúsculas
):
Cargo
y
título:
Amtsstempel
und
UnterschriftOrt
Datum(
Unterschrift
des
amtlichen
Tierarztes
)(
Stempel
)(
Name
in
Großbuchstaben
,
Funktion
und
Titel
)15. [EU]
Sello
oficial
y
firmaHecho
en
el
(firma
del
veterinario
oficial
)(sello)(en
mayúsculas
,
nombre
y
apellidos
;
cualificación
y
cargo
)15.
An
der
unteren
Seite
des
Quadrats
sind
die
Linien
durch
den
Hinweis
"I
.G.P"
in
roten
Großbuchstaben
unterbrochen
. [EU]
El
borde
inferior
del
cuadrado
está
cortado
por
la
inscripción
«I
.G.P.»,
en
mayúsculas
de
color
rojo
.
An
Scheinwerfern
,
die
für
die
wahlweise
Verwendung
in
Ländern
mit
Rechtsverkehr
oder
in
Ländern
mit
Linksverkehr
gebaut
sind
,
müssen
beide
Raststellungen
des
optischen
Elements
am
Fahrzeug
oder
beide
Stellungen
der
Glühlampe
im
Reflektor
gekennzeichnet
sein
,
und
zwar
mit
den
Großbuchstaben
R
und
D
beziehungsweise
L
und
G. [EU]
En
el
caso
de
los
faros
diseñados
para
cumplir
los
requisitos
tanto
de
los
países
en
los
que
se
circula
por
la
derecha
como
de
los
países
en
los
que
se
circula
por
la
izquierda
,
las
dos
posiciones
de
la
unidad
óptica
en
el
vehículo
o
de
la
lámpara
de
incandescencia
en
el
reflector
irán
señaladas
por
las
letras
mayúsculas
R, D, L y G
respectivamente
.
Auf
den
Exemplaren
der
Versandanmeldung
ist
in
einem
Format
von
mindestens
100
×
10
mm
der
folgende
Vermerk
diagonal
in
roter
Schrift
in
Großbuchstaben
anzubringen:
[EU]
La
mención
siguiente
,
de
un
formato
mínimo
de
100
×
10
mm
,
se
consignará
,
en
diagonal
y
con
mayúsculas
,
de
color
rojo
,
en
los
ejemplares
de
la
declaración
de
tránsito:
Ausgestellt
in
, am(
Ort
)(
Datum
)Amtssiegel(
Unterschrift
des
amtlichen
Kontrolleurs
)(
Name
in
Großbuchstaben
,
Qualifikation
und
Amtsbezeichnung
des
Unterzeichneten
)Erläuterungen(1)
Nicht
Zutreffendes
streichen
.(2)
Gebiet
(
das
gesamte
Hoheitsgebiet
eines
Landes
,
ein
Gebiet
oder
ein
Zuchtbetrieb
)
und
Gebietscode
gemäß
Anhang
I
der
Entscheidung
2003/858/EG
der
Kommission
.(3)
Soweit
zutreffend
wie
folgt
angeben:
Gebiet
,
Zuchtbetrieb
oder
-
bei
Einfuhr
von
lebenden
Fischen
zum
Verzehr
-
Anlage
. [EU]
Hecho
en
, a(Lugar)(Fecha)Sello
oficial
(Firma
del
inspector
oficial
)(Nombre y
apellidos
en
mayúsculas
,
cualificación
y
cargo
)Notas(1)
Táchese
lo
que
no
proceda
.(2)
Territorio
(país
entero
,
zona
o
explotación
) y
código
del
territorio
,
según
figuran
en
el
anexo
I
de
la
Decisión
2003/858/CE
.(3)
Especifíquese
según
corresponda:
zona
,
explotación
o,
en
caso
de
peces
vivos
destinados
al
consumo
humano
,
establecimiento
.
außerdem
bei
Notreifen
des
Typs
"T"
die
Beschriftung
"INFLATE
TO
420
kPa
(
60psi
)",
die
Großbuchstaben
sind
von
mindestens
12
,7
mm
Größe
; [EU]
Además
,
en
el
caso
de
los
neumáticos
de
repuesto
de
uso
temporal
del
tipo
T,
la
mención
«INFLATE
TO
420
kPa
(60
psi
)»
en
letras
mayúsculas
de
una
altura
mínima
de
12
,7
mm
.
Bei
der
Prüfung
auf
Eindeutigkeit
werden
die
klein
geschriebenen
Buchstaben
wie
Großbuchstaben
behandelt
. [EU]
Para
comprobar
la
unicidad
,
las
letras
en
minúsculas
se
considerarán
mayúsculas
.
bei
Notreifen
die
Worte
"TEMPORARY
USE
ONLY"
in
Großbuchstaben
von
mindestens
12
,7
mm
Größe
; [EU]
En
el
caso
de
los
neumáticos
de
repuesto
de
uso
temporal
,
la
mención
«TEMPORARY
USE
ONLY»
en
letras
mayúsculas
de
una
altura
mínima
de
12
,7
mm
.
Bestätigung
durch
die
zentrale
zuständige
Behörde:Die
vorstehende
Bescheinigung
wurde
von
der
zentralen
zuständigen
Behörde
in
Rumänien
geprüft
und
bestätigt
.Ort Datum(
Unterschrift
der
zentralen
zuständigen
Behörde
)(
Stempel
)(
Name
in
Großbuchstaben
,
Funktion
und
Titel
) [EU]
Refrendo
de
la
autoridad
competente
centralEl
certificado
que
figura
más
arriba
ha
sido
verificado
y
refrendado
por
la
autoridad
competente
central
de
Rumanía
.Hecho
en
el
(firma
de
la
autoridad
competente
central
)(sello)(en
mayúsculas
,
nombre
y
apellidos
;
cualificación
y
cargo
)
Bezeichnung
des
DATENELEMENTS
in
Großbuchstaben
[EU]
Nombre
del
ELEMENTO
DE
DATOS
en
mayúsculas
Bezeichnung
des
ZUSAMMENGESETZTEN
DATENELEMENTS
in
Großbuchstaben
[EU]
Nombre
del
ELEMENTO
DE
DATOS
COMPUESTO
en
mayúsculas
Bitte
geben
Sie
keine
Gebietsbezeichnungen
in
Großbuchstaben
ein
(z. B.
"Gave
de
Pau"
UND
NICHT
"GAVE
DE
PAU"
). [EU]
Los
nombres
de
los
lugares
no
deben
introducirse
en
mayúsculas
(por
ejemplo
,
«Gave
de
Pau»
,
NO
«GAVE
DE
PAU»
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Großbuchstaben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners