DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

165 results for Großbuchstaben
Tip: Conversion of units

 German  Spanish

Alle Eintragungen auf Original und Abschriften erfolgen mit Schreibmaschine bzw. - bei handschriftlicher Eintragung - in Tinte und Großbuchstaben. [EU] El original y las copias deberán cumplimentarse a máquina o a mano; en este último caso, se cumplimentará con tinta y en caracteres de imprenta.

Allgemein Bitte das gemeinsame Dokument für die Einfuhr in Großbuchstaben ausfüllen. [EU] Generalidades Cumpliméntese el documento común de entrada en mayúsculas.

Allgemein Bitte in Großbuchstaben ausfüllen. [EU] Generalidades Cumpliméntese el documento en mayúsculas.

Allgemeines: Die Bescheinigung ist in Großbuchstaben auszufüllen. [EU] Generalidades: rellene el certificado en letras mayúsculas.

Amtlicher Tierarzt Name (in Großbuchstaben): [EU] Veterinario oficial Nombre (en mayúsculas):

Amtlicher Tierarzt oder amtlicher InspektorLokale VeterinäreinheitNr. der lokalen VeterinäreinheitName (in Großbuchstaben)Qualifikation und TitelDatum:Unterschrift [EU] Veterinario oficial o inspector oficialUnidad Veterinaria LocalNo de la UVLNombre (en mayúsculas):Cualificación y títuloFecha:Firma:

Amtlicher Tierarzt oder amtlicher InspektorLokale Veterinäreinheit Nr. der lokalen VeterinäreinheitName (in Großbuchstaben)Qualifikation und Titel Datum UnterschriftTeil III: Kontrolle [EU] Veterinario oficial o inspector oficialUnidad Veterinaria Local No de la UVLNombre (en mayúsculas)Cualificación y título Fecha: Firma:Parte III: Control

Amtlicher Tierarzt oder amtlicher Kontrolleur Name (in Großbuchstaben): Qualifikation und Titel: [EU] Veterinario oficial o inspector oficial: Nombre y apellidos (en mayúsculas): Cargo y título:

Amtsstempel und UnterschriftOrt Datum(Unterschrift des amtlichen Tierarztes)(Stempel)(Name in Großbuchstaben, Funktion und Titel)15. [EU] Sello oficial y firmaHecho en el(firma del veterinario oficial)(sello)(en mayúsculas, nombre y apellidos; cualificación y cargo)15.

An der unteren Seite des Quadrats sind die Linien durch den Hinweis "I.G.P" in roten Großbuchstaben unterbrochen. [EU] El borde inferior del cuadrado está cortado por la inscripción «I.G.P.», en mayúsculas de color rojo.

An Scheinwerfern, die für die wahlweise Verwendung in Ländern mit Rechtsverkehr oder in Ländern mit Linksverkehr gebaut sind, müssen beide Raststellungen des optischen Elements am Fahrzeug oder beide Stellungen der Glühlampe im Reflektor gekennzeichnet sein, und zwar mit den Großbuchstaben R und D beziehungsweise L und G. [EU] En el caso de los faros diseñados para cumplir los requisitos tanto de los países en los que se circula por la derecha como de los países en los que se circula por la izquierda, las dos posiciones de la unidad óptica en el vehículo o de la lámpara de incandescencia en el reflector irán señaladas por las letras mayúsculas R, D, L y G respectivamente.

Auf den Exemplaren der Versandanmeldung ist in einem Format von mindestens 100 × 10 mm der folgende Vermerk diagonal in roter Schrift in Großbuchstaben anzubringen: [EU] La mención siguiente, de un formato mínimo de 100 × 10 mm, se consignará, en diagonal y con mayúsculas, de color rojo, en los ejemplares de la declaración de tránsito:

Ausgestellt in , am(Ort)(Datum)Amtssiegel(Unterschrift des amtlichen Kontrolleurs)(Name in Großbuchstaben, Qualifikation und Amtsbezeichnung des Unterzeichneten)Erläuterungen(1) Nicht Zutreffendes streichen.(2) Gebiet (das gesamte Hoheitsgebiet eines Landes, ein Gebiet oder ein Zuchtbetrieb) und Gebietscode gemäß Anhang I der Entscheidung 2003/858/EG der Kommission.(3) Soweit zutreffend wie folgt angeben: Gebiet, Zuchtbetrieb oder - bei Einfuhr von lebenden Fischen zum Verzehr - Anlage. [EU] Hecho en , a(Lugar)(Fecha)Sello oficial(Firma del inspector oficial)(Nombre y apellidos en mayúsculas, cualificación y cargo)Notas(1) Táchese lo que no proceda.(2) Territorio (país entero, zona o explotación) y código del territorio, según figuran en el anexo I de la Decisión 2003/858/CE.(3) Especifíquese según corresponda: zona, explotación o, en caso de peces vivos destinados al consumo humano, establecimiento.

außerdem bei Notreifen des Typs "T" die Beschriftung "INFLATE TO 420 kPa (60psi)", die Großbuchstaben sind von mindestens 12,7 mm Größe; [EU] Además, en el caso de los neumáticos de repuesto de uso temporal del tipo T, la mención «INFLATE TO 420 kPa (60 psien letras mayúsculas de una altura mínima de 12,7 mm.

Bei der Prüfung auf Eindeutigkeit werden die klein geschriebenen Buchstaben wie Großbuchstaben behandelt. [EU] Para comprobar la unicidad, las letras en minúsculas se considerarán mayúsculas.

bei Notreifen die Worte "TEMPORARY USE ONLY" in Großbuchstaben von mindestens 12,7 mm Größe; [EU] En el caso de los neumáticos de repuesto de uso temporal, la mención «TEMPORARY USE ONLY» en letras mayúsculas de una altura mínima de 12,7 mm.

Bestätigung durch die zentrale zuständige Behörde:Die vorstehende Bescheinigung wurde von der zentralen zuständigen Behörde in Rumänien geprüft und bestätigt.Ort Datum(Unterschrift der zentralen zuständigen Behörde)(Stempel)(Name in Großbuchstaben, Funktion und Titel) [EU] Refrendo de la autoridad competente centralEl certificado que figura más arriba ha sido verificado y refrendado por la autoridad competente central de Rumanía.Hecho en el(firma de la autoridad competente central)(sello)(en mayúsculas, nombre y apellidos; cualificación y cargo)

Bezeichnung des DATENELEMENTS in Großbuchstaben [EU] Nombre del ELEMENTO DE DATOS en mayúsculas

Bezeichnung des ZUSAMMENGESETZTEN DATENELEMENTS in Großbuchstaben [EU] Nombre del ELEMENTO DE DATOS COMPUESTO en mayúsculas

Bitte geben Sie keine Gebietsbezeichnungen in Großbuchstaben ein (z. B. "Gave de Pau" UND NICHT "GAVE DE PAU"). [EU] Los nombres de los lugares no deben introducirse en mayúsculas (por ejemplo, «Gave de Pau», NO «GAVE DE PAU»).

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners