DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

105 results for EUB
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Spanish

1 BEIHILFEN FÜR DIE VERWALTUNGSBEZIRKE KASTORIA UND EUBÖA, AUF DIE SICH DIE ERSTE VERFAHRENSEINLEITUNG BEZIEHT [EU] 1 AYUDAS CONCEDIDAS EN LOS DEPARTAMENTOS DE KASTORIÁ Y EUBEA OBJETO DEL PRIMER INICIO DE PROCEDIMIENTO

30. Juni 2003 - Erlass Nr. 69836/B1461 (Verwaltungsbezirke Kastoria und Euböa) [EU] el 30 de junio de 2003, la orden no 69836/B1461 (departamentos de Kastoriá y Eubea)

4.3.2 Änderung einer Fahrzeug-Typgenehmigung durch Hinzufügen oder Ersetzen einer EUB. [EU] Modificación de la homologación de tipo de un vehículo por incorporación o sustitución de un SEE

8. Änderung oder Erweiterung der Genehmigung eines Fahrzeugtyps nach Einbau einer zusätzlichen elektrischen/elektronischen Unterbaugruppe (EUB) oder Ersatz einer elektrischen/elektronischen Unterbaugruppe [EU] Modificación o extensión de la homologación de tipo de un vehículo por incorporación o sustitución de un subconjunto eléctrico o electrónico

8. ÄNDERUNG ODER ERWEITERUNG DER GENEHMIGUNG EINES FAHRZEUGTYPS NACH EINBAU EINER ZUSÄTZLICHEN EUB ODER ERSATZ EINER EUB [EU] MODIFICACIÓN O EXTENSIÓN DE LA HOMOLOGACIÓN DE TIPO DE UN VEHÍCULO POR INCORPORACIÓN O SUSTITUCIÓN DE UN SUBCONJUNTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO

Alternativ kann die EUB gemäß ISO 11451-4 (1. Aufl. 1995) geprüft werden, wenn sie im Fahrzeug eingebaut ist. [EU] Como alternativa, se podrá proceder al ensayo del SEE estando éste instalado en el vehículo, con arreglo a la norma ISO 11451-4 (1a edición, 1995).

An jeder EUB, die einem nach dieser Regelung genehmigten Typ entspricht, muss ein Genehmigungszeichen nach Absatz 5.3 angebracht werden. [EU] Se colocará la marca de homologación descrita en el apartado 5.3 a cada SEE que se ajuste a un tipo homologado con arreglo al presente Reglamento.

Anwendbarkeit der vorliegenden Richtlinie auf EUB: [EU] Aplicabilidad de la presente Directiva a los SEE:

Aufschriften auf EUBs gemäß Ziffer 5.3 müssen nicht sichtbar sein, wenn die EUB in einem Fahrzeug eingebaut ist. [EU] No será obligatorio que los marcados de SEE que se ajusten a lo establecido en el punto 5.3 anterior sean visibles cuando el SEE esté instalado en el vehículo.

Bei der für ihren Typ repräsentativen EUB gelten die Vorschriften über die Störfestigkeit als eingehalten, wenn bei den Prüfungen nach Anhang 9 keine Leistungsminderung der "Funktionen im Zusammenhang mit der Störfestigkeit" festgestellt werden kann. [EU] Se considerará que el SEE representativo de su tipo cumple los requisitos de inmunidad si, durante los ensayos realizados según lo indicado en el anexo 9, no se ven alteradas las funciones relacionadas con la inmunidad.

Bei der für ihren Typ repräsentativen EUB müssen die gemessenen Werte, ausgedrückt in dBμ;V/m, unter den Bezugsgrenzwerten liegen. [EU] Para el SEE representativo de su tipo, el valor medido, expresado en dB μ;V/m, estará por debajo de los límites de homologación de tipo.

Bei der für ihren Typ repräsentativen EUB müssen die gemessenen Werte, ausgedrückt in dBμ;V/m, unter den Bezugsgrenzwerten liegen. [EU] Para el SEE representativo de su tipo, los valores medidos, expresados en dB μ;V/m, estarán por debajo de los límites de homologación de tipo.

Bei der für ihren Typ repräsentativen EUB müssen die in dB μ;V/m ausgedrückten Messwerte unter dem Typgenehmigungsgrenzwert liegen. [EU] Para el SEE representativo de su tipo, el valor medido, expresado en dB μ;V/m, estará por debajo de los límites de la homologación de tipo.

Bei der für ihren Typ repräsentativen EUB müssen die in dB μ;V/m ausgedrückten Messwerte unter dem Typgenehmigungsgrenzwert liegen. [EU] Para el SEE representativo de su tipo, los valores medidos, expresados en dB μ;V/m, estarán por debajo de los límites de la homologación de tipo.

Beihilfen betreffend die Verwaltungsbezirke Kastoria und Euböa [EU] Ayudas concedidas en los departamentos de Kastoriá y Eubea

Beihilfen für die Verwaltungsbezirke Kastoria und Euböa- C 23/04 [EU] Ayudas concedidas en los departamentos de Kastoriá y Eubea [2]– C 23/2004

Beschreibung der EUB, die ausgewählt wurde, den Typ zu repräsentieren (elektronisches Blockschaltbild und Verzeichnis der wichtigsten Bauteile, die die EUB bilden (z. B.: Fabrikname und Art des Mikroprozessors, Kristall, usw.). [EU] Descripción del SEE elegido para representar el tipo [diagrama de bloques electrónicos y lista de principales componentes constitutivos del SEE (p. ej., marca y tipo de microprocesador, cristal, etc.)].

Beschreibungsbogen Nr. ... hinsichtlich der EG-Typgenehmigung einer elektrischen/elektronischen Unterbaugruppe (EUB) in Bezug auf die elektromagnetische Verträglichkeit (Richtlinie 2009/64/EG) [EU] Ficha de características no ... sobre la homologación CE de los subconjuntos eléctricos o electrónicos (SEE) respecto a la compatibilidad electromagnética (Directiva 2009/64/CE)

Besteht die zu prüfende EUB aus mehr als einem Teil, sollten die Verbindungskabel idealerweise aus der Verkabelung bestehen, die im Fahrzeug Verwendung findet. [EU] Si el SEE está compuesto por varios elementos, la mejor manera de unirlos será mediante el juego de cables previsto para su utilización en el vehículo.

Das EG-Typgenehmigungszeichen ist an einem wesentlichen Bauteil der EUB (z. B. dem elektronischen Steuergerät) deutlich lesbar und unauslöschlich anzubringen. [EU] La marca de homologación de tipo CE se colocará en la parte principal del SEE (por ejemplo, en la unidad de control electrónico) de manera que sea claramente legible e indeleble.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners