DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

7 results for zusammenfielen
Tip: You may adjust several search options.

 German  Spanish

Der vietnamesische Ausführer behauptete, zwischen dem Wegfall der Ausfuhren des verbundenen Unternehmens in der Volksrepublik China und der Aufnahme der Tätigkeiten in Vietnam bestünde kein Zusammenhang, da sie zeitlich nicht zusammenfielen. [EU] El exportador vietnamita sostuvo que no habría ningún vínculo entre el cese de las exportaciones relacionadas de la empresa de China y el comienzo de operaciones en Vietnam, debido a la diferencia de tiempo entre estos acontecimientos.

Eine eingehendere Analyse, die sich insbesondere auf die Entwicklung der Trends über den Bezugszeitraum stützt, widerlegte jedoch den ursächlichen Zusammenhang, da die Verschlechterung der Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft und die Auswirkungen der gedumpten Einfuhren zeitlich nicht eindeutig zusammenfielen. [EU] Con todo, un análisis más preciso, basado en la evolución de las tendencias durante el período considerado, no permitió establecer un vínculo de causalidad, al no darse una clara coincidencia entre el deterioro de la situación de la industria comunitaria y los efectos de las importaciones objeto de dumping.

Es wird darauf hingewiesen, dass die Preisanstiege für Sojabohnen mit den schlechten Geschäftsergebnissen des Wirtschaftszweigs der Union zusammenfallen; da die hohen Sojabohnenpreise als Hauptursache der Verluste des Jahres 2008 angesehen wurden, gibt es keinen besonderen Grund, warum die Verluste von 2010, die mit einem weiteren Preisanstieg für Sojabohnen zusammenfielen, anders behandelt werden sollten. [EU] Cabe señalar que las subidas de los precios de la soja coinciden con los malos resultados financieros de la industria de la Unión y, teniendo en cuenta que se consideró que los elevados precios de la soja fueron la principal causa de pérdidas en 2008, no existe ninguna razón concreta por la que las pérdidas de 2010, que coinciden con otra subida de los precios de la soja, deban tratarse de forma diferente.

Es wurde neben den gedumpten Einfuhren eine Reihe anderer Faktoren geprüft, doch konnte keiner von ihnen die erheblichen Einbußen bei Marktanteil, Produktion und Verkaufsmenge erklären, die in den Jahren 2008 und 2009 eintraten und mit der Mengenzunahme der gedumpten Einfuhren zusammenfielen. [EU] Se examinó una serie de factores distintos de las importaciones objeto de dumping, pero ninguno de ellos permite explicar las graves pérdidas de cuota de mercado, producción y volumen de ventas que ocurrieron en 2008 y 2009, que coinciden con el aumento de los volúmenes de las importaciones objeto de dumping.

Ferner wurde festgestellt, dass sofern zum einen der Anstieg von Menge und Marktanteil der gedumpten Einfuhren aus Russland und Taiwan und zum anderen die Verschlechterung der Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft, die sich in Marktanteileinbußen und rückläufiger Rentabilität manifestierte, zeitlich zusammenfielen, dies auch für die nicht gedumpten Einfuhren galt, die im Bezugszeitraum noch stärker stiegen als die gedumpten Einfuhren. [EU] También se comprobó que, en la medida en que se produjera una coincidencia en el tiempo entre, por una parte, el incremento de las importaciones objeto de dumping procedentes de Rusia y Taiwán, en términos de volumen y de cuota de mercado y, por otra parte, el deterioro de la situación de la industria comunitaria, que se tradujo en una pérdida de cuota de mercado y una disminución de la rentabilidad, dicha coincidencia en el tiempo también se produjo por lo que respecta a las importaciones no objeto de dumping, que experimentaron un incremento en volumen aún más intenso que las importaciones objeto de dumping durante el período considerado.

Hinsichtlich der Angemessenheit der Ausgleichsleistung verweisen die aus Terni hervorgegangenen Unternehmen auf die Vorgeschichte des Stromtarifs und betonen dabei, dass sämtliche Verlängerungen des Terni-Tarifs über 1991 hinaus mit der grundsätzlichen Verlängerung der anderen Unternehmen gewährten Konzessionen zur Stromerzeugung aus Wasserkraft zusammenfielen und damit dem Grundsatz entsprachen, wonach es keinerlei Diskriminierung zwischen Terni und anderen Selbsterzeugern geben durfte, die nicht enteignet worden waren, und die folglich weiterhin Strom erzeugen, wodurch ihnen Energie zu wesentlich niedrigeren Kosten zur Verfügung steht. [EU] En cuanto a la adecuación de la compensación, las sociedades ex-Terni repasan la evolución de la tarifa y hacen hincapié en el hecho de que todas las prórrogas de esta posteriores a 1991 coincidieron con la renovación general de las concesiones hidroeléctricas en favor de otros productores y, por tanto, eran conformes al principio de no discriminación entre Terni y otros autoproductores que no habían sido expropiados y podían, por tanto, seguir produciendo y consumiendo energía eléctrica a muy bajo coste.

Was die insgesamt positive Entwicklung von Produktion (+ 5 %) und Verkaufsmengen (+ 7 %) angeht, so ergab die Untersuchung, dass diese Zunahmen zeitlich mit der gestiegenen Nachfrage auf dem Gemeinschaftsmarkt (+ 15 %) zusammenfielen. [EU] En cuanto a la evolución positiva de la producción (+ 5 %) y el volumen de ventas (+ 7 %), se constató que estos incrementos se dieron en un período de aumento de la demanda en el mercado comunitario (+ 15 %).

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners