A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
7 results for zusammenfielen
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Der
vietnamesische
Ausführer
behauptete
,
zwischen
dem
Wegfall
der
Ausfuhren
des
verbundenen
Unternehmens
in
der
Volksrepublik
China
und
der
Aufnahme
der
Tätigkeiten
in
Vietnam
bestünde
kein
Zusammenhang
,
da
sie
zeitlich
nicht
zusammenfielen
. [EU]
El
exportador
vietnamita
sostuvo
que
no
habría
ningún
vínculo
entre
el
cese
de
las
exportaciones
relacionadas
de
la
empresa
de
China
y
el
comienzo
de
operaciones
en
Vietnam
,
debido
a
la
diferencia
de
tiempo
entre
estos
acontecimientos
.
Eine
eingehendere
Analyse
,
die
sich
insbesondere
auf
die
Entwicklung
der
Trends
über
den
Bezugszeitraum
stützt
,
widerlegte
jedoch
den
ursächlichen
Zusammenhang
,
da
die
Verschlechterung
der
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
und
die
Auswirkungen
der
gedumpten
Einfuhren
zeitlich
nicht
eindeutig
zusammenfielen
. [EU]
Con
todo
,
un
análisis
más
preciso
,
basado
en
la
evolución
de
las
tendencias
durante
el
período
considerado
,
no
permitió
establecer
un
vínculo
de
causalidad
,
al
no
darse
una
clara
coincidencia
entre
el
deterioro
de
la
situación
de
la
industria
comunitaria
y
los
efectos
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
.
Es
wird
darauf
hingewiesen
,
dass
die
Preisanstiege
für
Sojabohnen
mit
den
schlechten
Geschäftsergebnissen
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
zusammenfallen
;
da
die
hohen
Sojabohnenpreise
als
Hauptursache
der
Verluste
des
Jahres
2008
angesehen
wurden
,
gibt
es
keinen
besonderen
Grund
,
warum
die
Verluste
von
2010
,
die
mit
einem
weiteren
Preisanstieg
für
Sojabohnen
zusammenfielen
,
anders
behandelt
werden
sollten
. [EU]
Cabe
señalar
que
las
subidas
de
los
precios
de
la
soja
coinciden
con
los
malos
resultados
financieros
de
la
industria
de
la
Unión
y,
teniendo
en
cuenta
que
se
consideró
que
los
elevados
precios
de
la
soja
fueron
la
principal
causa
de
pérdidas
en
2008
,
no
existe
ninguna
razón
concreta
por
la
que
las
pérdidas
de
2010
,
que
coinciden
con
otra
subida
de
los
precios
de
la
soja
,
deban
tratarse
de
forma
diferente
.
Es
wurde
neben
den
gedumpten
Einfuhren
eine
Reihe
anderer
Faktoren
geprüft
,
doch
konnte
keiner
von
ihnen
die
erheblichen
Einbußen
bei
Marktanteil
,
Produktion
und
Verkaufsmenge
erklären
,
die
in
den
Jahren
2008
und
2009
eintraten
und
mit
der
Mengenzunahme
der
gedumpten
Einfuhren
zusammenfielen
. [EU]
Se
examinó
una
serie
de
factores
distintos
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
,
pero
ninguno
de
ellos
permite
explicar
las
graves
pérdidas
de
cuota
de
mercado
,
producción
y
volumen
de
ventas
que
ocurrieron
en
2008
y
2009
,
que
coinciden
con
el
aumento
de
los
volúmenes
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
.
Ferner
wurde
festgestellt
,
dass
sofern
zum
einen
der
Anstieg
von
Menge
und
Marktanteil
der
gedumpten
Einfuhren
aus
Russland
und
Taiwan
und
zum
anderen
die
Verschlechterung
der
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
,
die
sich
in
Marktanteileinbußen
und
rückläufiger
Rentabilität
manifestierte
,
zeitlich
zusammenfielen
,
dies
auch
für
die
nicht
gedumpten
Einfuhren
galt
,
die
im
Bezugszeitraum
noch
stärker
stiegen
als
die
gedumpten
Einfuhren
. [EU]
También
se
comprobó
que
,
en
la
medida
en
que
se
produjera
una
coincidencia
en
el
tiempo
entre
,
por
una
parte
,
el
incremento
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
procedentes
de
Rusia
y
Taiwán
,
en
términos
de
volumen
y
de
cuota
de
mercado
y,
por
otra
parte
,
el
deterioro
de
la
situación
de
la
industria
comunitaria
,
que
se
tradujo
en
una
pérdida
de
cuota
de
mercado
y
una
disminución
de
la
rentabilidad
,
dicha
coincidencia
en
el
tiempo
también
se
produjo
por
lo
que
respecta
a
las
importaciones
no
objeto
de
dumping
,
que
experimentaron
un
incremento
en
volumen
aún
más
intenso
que
las
importaciones
objeto
de
dumping
durante
el
período
considerado
.
Hinsichtlich
der
Angemessenheit
der
Ausgleichsleistung
verweisen
die
aus
Terni
hervorgegangenen
Unternehmen
auf
die
Vorgeschichte
des
Stromtarifs
und
betonen
dabei
,
dass
sämtliche
Verlängerungen
des
Terni-Tarifs
über
1991
hinaus
mit
der
grundsätzlichen
Verlängerung
der
anderen
Unternehmen
gewährten
Konzessionen
zur
Stromerzeugung
aus
Wasserkraft
zusammenfielen
und
damit
dem
Grundsatz
entsprachen
,
wonach
es
keinerlei
Diskriminierung
zwischen
Terni
und
anderen
Selbsterzeugern
geben
durfte
,
die
nicht
enteignet
worden
waren
,
und
die
folglich
weiterhin
Strom
erzeugen
,
wodurch
ihnen
Energie
zu
wesentlich
niedrigeren
Kosten
zur
Verfügung
steht
. [EU]
En
cuanto
a
la
adecuación
de
la
compensación
,
las
sociedades
ex-Terni
repasan
la
evolución
de
la
tarifa
y
hacen
hincapié
en
el
hecho
de
que
todas
las
prórrogas
de
esta
posteriores
a
1991
coincidieron
con
la
renovación
general
de
las
concesiones
hidroeléctricas
en
favor
de
otros
productores
y,
por
tanto
,
eran
conformes
al
principio
de
no
discriminación
entre
Terni
y
otros
autoproductores
que
no
habían
sido
expropiados
y
podían
,
por
tanto
,
seguir
produciendo
y
consumiendo
energía
eléctrica
a
muy
bajo
coste
.
Was
die
insgesamt
positive
Entwicklung
von
Produktion
(+ 5 %)
und
Verkaufsmengen
(+ 7 %)
angeht
,
so
ergab
die
Untersuchung
,
dass
diese
Zunahmen
zeitlich
mit
der
gestiegenen
Nachfrage
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
(+
15
%)
zusammenfielen
. [EU]
En
cuanto
a
la
evolución
positiva
de
la
producción
(+ 5 %) y
el
volumen
de
ventas
(+ 7 %),
se
constató
que
estos
incrementos
se
dieron
en
un
período
de
aumento
de
la
demanda
en
el
mercado
comunitario
(+
15
%).
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zusammenfielen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners