A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
28 results for versicherungstechnischer
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
32
16
2
Anderweitig
nicht
ausgewiesene
Veränderungen
sonstiger
versicherungstechnischer
Nettorückstellungen
[EU]
32
16
2
Variación
neta
de
otras
provisiones
técnicas
no
registradas
en
otras
partidas
Anderweitig
nicht
ausgewiesene
Veränderungen
sonstiger
versicherungstechnischer
Nettorückstellungen
(
32
16
2). [EU]
Variación
neta
de
otras
provisiones
técnicas
no
registradas
en
otro
epígrafe
(32
16
2)
Anderweitig
nicht
ausgewiesene
Veränderungen
sonstiger
versicherungstechnischer
Nettorückstellungen
(
+/-
) [EU]
Variación
neta
de
otras
provisiones
técnicas
no
registradas
en
otros
epígrafes
(+/-)
Artikel
26
der
Richtlinie
91/674/EWG
des
Rates
-
die
anderweitig
nicht
ausgewiesenen
Veränderungen
sonstiger
versicherungstechnischer
Nettorückstellungen
sind
im
versicherungstechnischen
Teil
der
Gewinn-
und
Verlustrechnung
enthalten
. [EU]
Artículo
26
de
la
Directiva
91/674/CEE
del
Consejo:
«Variación
neta
de
otras
provisiones
técnicas
no
registradas
en
otros
epígrafes»
se
incluye
en
la
parte
técnica
de
la
cuenta
de
pérdidas
y
ganancias
.
Berechnung
versicherungstechnischer
Rückstellungen
[EU]
Cálculo
de
las
provisiones
técnicas
Bildung
versicherungstechnischer
Rückstellungen
[EU]
Establecimiento
de
provisiones
técnicas
Damit
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
ihren
Verpflichtungen
gegenüber
Versicherungsnehmern
und
Begünstigten
nachkommen
können
,
sollten
die
Mitgliedstaaten
diesen
Unternehmen
die
Bildung
ausreichender
versicherungstechnischer
Rückstellungen
vorschreiben
. [EU]
A
fin
de
permitir
a
las
empresas
de
seguros
y
de
reaseguros
cumplir
sus
compromisos
frente
a
los
tomadores
y
los
beneficiarios
de
seguros
,
resulta
oportuno
que
los
Estados
miembros
exijan
a
dichas
empresas
la
constitución
de
provisiones
técnicas
adecuadas
.
Die
Abgrenzung
gegenüber
den
MFI
erfolgt
durch
den
Ausschluss
von
Passiva
in
Form
von
Einlagen
,
die
von
Nicht-MFI
gehalten
werden
.
Die
Abgrenzung
gegenüber
Pensionskassen
und
Versicherungsgesellschaften
ist
hingegen
durch
den
Ausschluss
von
Passiva
in
Form
versicherungstechnischer
Rückstellungen
bestimmt
. [EU]
La
distinción
con
las
IFM
viene
dada
por
la
inexistencia
de
pasivos
en
forma
de
depósito
en
poder
de
instituciones
distintas
de
las
IFM
,
mientras
que
la
diferencia
con
los
fondos
de
pensiones
y
las
empresas
de
seguro
procede
de
la
inexistencia
de
pasivos
en
forma
de
reservas
técnicas
de
seguro
.
Die
anderweitig
nicht
ausgewiesenen
Veränderungen
sonstiger
versicherungstechnischer
Nettorückstellungen
werden
zur
Berechnung
des
Bruttobetrags
der
noch
nicht
aufgeführten
Positionen
der
versicherungstechnischen
Rechnung
(
32
16
0)
verwendet
. [EU]
«Variación
neta
de
otras
provisiones
técnicas
no
registradas
en
otros
epígrafes»
se
utiliza
en
el
cálculo
de
«Otras
partidas
de
la
cuenta
técnica
,
importe
bruto»
(32
16
0).
die
Bildung
versicherungstechnischer
Rückstellungen
,
die
angemessen
,
verlässlich
und
objektiv
sein
müssen
[EU]
establecimiento
de
provisiones
técnicas
para
garantizar
su
adecuación
,
fiabilidad
y
objetividad
Die
Finanzaufsicht
nach
Absatz
1
umfasst
für
die
gesamte
Geschäftstätigkeit
des
Rückversicherungsunternehmens
die
Überprüfung
seiner
Solvabilität
,
der
Bildung
versicherungstechnischer
Rückstellungen
und
der
sie
bedeckenden
Vermögenswerte
gemäß
den
in
dem
Herkunftsmitgliedstaat
aufgrund
der
auf
Gemeinschaftsebene
erlassenen
Vorschriften
befolgten
Regelungen
oder
Praktiken
. [EU]
La
supervisión
financiera
con
arreglo
al
apartado
1
consistirá
,
en
particular
,
en
la
comprobación
,
para
el
conjunto
de
actividades
de
la
empresa
de
reaseguros
,
del
estado
de
solvencia
,
de
la
constitución
de
provisiones
técnicas
y
de
los
activos
que
las
representan
con
arreglo
a
las
normas
establecidas
o a
las
prácticas
seguidas
en
el
Estado
miembro
de
origen
en
virtud
de
las
disposiciones
adoptadas
a
nivel
comunitario
.
Die
Finanzaufsicht
nach
Absatz
1
umfasst
für
die
gesamte
Geschäftstätigkeit
des
Versicherungs-
und
des
Rückversicherungsunternehmens
die
Überprüfung
seiner
Solvabilität
,
der
Bildung
versicherungstechnischer
Rückstellungen
,
seiner
Vermögenswerte
und
der
anrechnungsfähigen
Eigenmittel
gemäß
den
in
dem
Herkunftsmitgliedstaat
aufgrund
der
auf
Gemeinschaftsebene
erlassenen
Vorschriften
befolgten
Regelungen
oder
Praktiken
. [EU]
La
supervisión
financiera
con
arreglo
al
apartado
1
consistirá
,
en
particular
,
en
la
comprobación
,
para
el
conjunto
de
actividades
de
la
empresa
de
seguros
y
de
reaseguros
,
del
estado
de
solvencia
,
de
la
constitución
de
provisiones
técnicas
,
de
sus
activos
y
de
los
fondos
propios
admisibles
,
con
arreglo
a
las
normas
establecidas
o a
las
prácticas
seguidas
en
el
Estado
miembro
de
origen
en
virtud
de
las
disposiciones
adoptadas
a
nivel
comunitario
.
Die
Harmonisierung
sollte
verstärkt
werden
,
indem
gezielte
Regelungen
für
die
Bewertung
von
Forderungen
und
Verbindlichkeiten
,
einschließlich
versicherungstechnischer
Rückstellungen
,
aufgestellt
werden
. [EU]
Es
conveniente
llevar
a
cabo
una
mayor
armonización
mediante
la
introducción
de
normas
específicas
de
valoración
de
los
activos
y
pasivos
,
incluidas
las
provisiones
técnicas
.
Die
Rückstellung
wird
für
den
Ausgleich
versicherungstechnischer
Verluste
eines
Geschäftsjahrs
verwendet
,
dabei
wird
zunächst
die
älteste
jährliche
Zuführung
aufgebraucht
. [EU]
La
provisión
se
destina
a
la
compensación
de
los
resultados
técnicos
deficitarios
del
ejercicio
por
orden
de
antigüedad
de
las
dotaciones
anuales
.
Diese
Variable
ist
der
Rückversicherungsanteil
an
der
Variablen
32
16
0 (
mit
folgenden
Bestandteilen:
sonstige
versicherungstechnische
Erträge
,
anderweitig
nicht
ausgewiesene
Veränderungen
sonstiger
versicherungstechnischer
Rückstellungen
,
erfolgsabhängige
und
erfolgsunabhängige
Beitragsrückerstattungen
,
sonstige
versicherungstechnische
Aufwendungen
). [EU]
Esta
variable
es
la
participación
de
los
reaseguradores
correspondiente
a
la
variable
32
16
0 (incluye
los
componentes
siguientes:
«Otros
ingresos
técnicos»
,
«Variación
bruta
de
otras
provisiones
técnicas
no
registradas
en
otros
epígrafes»
,
«Participación
en
los
beneficios
y
extornos»
y
«Otros
gastos
técnicos»
).
Diese
Variable
ist
der
Saldo
der
sonstigen
versicherungstechnischen
Bruttoerträge
,
der
anderweitig
nicht
ausgewiesenen
Veränderungen
sonstiger
versicherungstechnischer
Bruttorückstellungen
,
der
Bruttoaufwendungen
für
erfolgsabhängige
und
erfolgungsunabhängige
Beitragsrückerstattungen
und
der
sonstigen
versicherungstechnischen
Bruttoaufwendungen
. [EU]
Esta
variable
es
el
saldo
de
«Otros
ingresos
técnicos
,
importe
bruto»
,
«Variación
bruta
de
otras
provisiones
técnicas
no
registradas
en
otros
epígrafes»
,
«Participación
en
los
beneficios
y
extornos
,
importe
bruto»
, y
«Otros
gastos
técnicos
,
importe
bruto»
.
Die
zuständigen
Behörden
des
Herkunftsmitgliedstaats
der
Rückversicherungsunternehmen
sollten
für
die
Aufsicht
über
die
finanzielle
Solidität
der
Rückversicherungsunternehmen
einschließlich
ihrer
Solvabilität
,
der
Bildung
ausreichender
versicherungstechnischer
Rückstellungen
und
Schwankungsrückstellungen
und
deren
Bedeckung
durch
kongruente
Vermögenswerte
zuständig
sein
. [EU]
Corresponde
a
las
autoridades
competentes
del
Estado
miembro
de
origen
controlar
la
solidez
financiera
de
las
empresas
de
reaseguros
,
en
particular
su
estado
de
solvencia
,
la
constitución
de
provisiones
técnicas
y
de
reservas
de
estabilización
suficientes
y
la
representación
de
estas
provisiones
y
reservas
por
activos
de
calidad
.
Es
kann
auch
vorgeschrieben
werden
,
dass
die
private
oder
freiwillige
Krankenversicherung
in
versicherungstechnischer
Hinsicht
ähnlich
zu
betreiben
ist
wie
die
Lebensversicherung
. [EU]
Otra
posibilidad
es
exigir
que
las
bases
técnicas
de
la
cobertura
de
enfermedad
privada
o
suscrita
con
carácter
voluntario
sean
similares
a
las
del
seguro
de
vida
.
Gestattet
der
Herkunftsmitgliedstaat
die
Bedeckung
versicherungstechnischer
Rückstellungen
durch
Forderungen
gegen
einen
Rückversicherer
,
der
weder
ein
gemäß
der
Richtlinie
2005/68/EG
zugelassenes
Rückversicherungsunternehmen
noch
ein
gemäß
der
Richtlinie
73/239/EWG
oder
dieser
Richtlinie
zugelassenes
Versicherungsunternehmen
ist
,
so
legt
er
die
Bedingungen
fest
,
unter
denen
dies
zulässig
ist
." [EU]
Si
el
Estado
miembro
de
origen
admitiere
la
representación
de
las
provisiones
técnicas
por
créditos
frente
a
reaseguradores
que
no
sean
ni
empresas
de
reaseguros
autorizadas
de
conformidad
con
la
Directiva
2005/68/CE
,
ni
empresas
de
seguros
autorizadas
de
conformidad
con
la
Directiva
73/239/CEE
o
con
la
presente
Directiva
,
el
Estado
miembro
de
origen
fijará
las
condiciones
para
aceptar
dichos
créditos
.».
Gestattet
der
Herkunftsmitgliedstaat
die
Bedeckung
versicherungstechnischer
Rückstellungen
durch
Forderungen
gegen
einen
Rückversicherer
,
der
weder
ein
gemäß
der
Richtlinie
2005/68/EG
zugelassenes
Rückversicherungsunternehmen
noch
ein
gemäß
dieser
Richtlinie
oder
der
Richtlinie
2002/83/EG
zugelassenes
Versicherungsunternehmen
ist
,
so
legt
er
die
Bedingungen
fest
,
unter
denen
dies
zulässig
ist
. [EU]
Si
el
Estado
miembro
de
origen
admitiere
la
representación
de
las
provisiones
técnicas
por
créditos
frente
a
reaseguradores
que
no
sean
ni
empresas
de
reaseguros
autorizadas
de
conformidad
con
la
Directiva
2005/68/CE
,
ni
empresas
de
seguros
autorizadas
de
conformidad
con
la
presente
Directiva
o
la
Directiva
2002/83/CE
,
el
Estado
miembro
de
origen
establecerá
las
condiciones
para
aceptar
dichos
créditos
.».
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "versicherungstechnischer":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners