A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
20 results for erschwerende
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Daher
wurde
dieser
erschwerende
Umstand
bei
Frabo
nicht
berücksichtigt
. [EU]
Por
consiguiente
,
se
eximió
a
Frabo
de
esta
circunstancia
agravante
.
Der
Disziplinarrat
wird
durch
einen
Bericht
der
Anstellungsbehörde
befasst
,
in
dem
die
zur
Last
gelegten
Handlungen
und
gegebenenfalls
die
Tatumstände
,
darunter
auch
etwaige
erschwerende
oder
mildernde
Umstände
,
eindeutig
anzugeben
sind
. [EU]
La
AFCC
presentará
al
Consejo
de
Disciplina
un
informe
en
el
que
deberá
indicar
claramente
los
hechos
imputados
y,
si
procede
,
las
circunstancias
en
las
que
hayan
sido
cometidos
,
incluidas
cualesquiera
circunstancias
agravantes
o
atenuantes
.
Der
Rat
und
die
Kommission
nehmen
eine
ausgewogene
Gesamtbewertung
aller
einschlägigen
Faktoren
vor
und
bewerten
dabei
insbesondere
,
inwieweit
diese
sich
bei
der
Bewertung
der
Einhaltung
des
Defizit-
und/oder
des
Schuldenstandskriteriums
als
erschwerende
oder
erleichternde
Faktoren
erweisen
. [EU]
El
Consejo
y
la
Comisión
realizarán
una
evaluación
global
equilibrada
de
todos
los
factores
pertinentes
,
concretamente
,
en
qué
medida
afectan
a
la
evaluación
del
cumplimiento
de
los
criterios
de
déficit
y/o
de
deuda
como
factores
agravantes
o
atenuantes
.
Dieser
erschwerende
Umstand
rechtfertigte
eine
Erhöhung
des
Grundbetrags
der
Geldbuße
für
Advanced
Fluid
Connection
. [EU]
Esta
circunstancia
agravante
justificó
un
incremento
del
importe
básico
de
la
multa
que
se
imponga
a
Advanced
Fluid
Connections
.
Dieser
erschwerende
Umstand
rechtfertigt
eine
Erhöhung
des
Grundbetrages
der
Geldbuße
gegen
UPM-Kymmene
um
50
%. [EU]
Esta
circunstancia
agravante
justifica
un
aumento
del
50
%
del
importe
base
de
la
multa
que
debe
imponerse
a
UPM-Kymmene
.
Dieser
erschwerende
Umstand
rechtfertigt
eine
Erhöhung
um
50
%
des
Grundbetrages
der
gegen
BASF
festzusetzenden
Geldbuße
. [EU]
Para
la
Comisión
,
este
hecho
constituye
una
circunstancia
agravante
que
justifica
un
aumento
del
50
%
del
importe
base
de
la
multa
que
debe
imponerse
a
BASF
.
Diese
Verordnung
legt
Koeffizienten
für
erschwerende
und
mildernde
Umstände
fest
,
um
der
ESMA
die
notwendigen
Hilfsmittel
an
die
Hand
zu
geben
,
um
eine
Geldbuße
beschließen
zu
können
,
die
der
Schwere
eines
durch
die
Ratingagentur
begangenen
Verstoßes
unter
Berücksichtigung
der
Umstände
,
unter
denen
der
Verstoß
begangen
wurde
,
angemessen
ist
. [EU]
El
presente
Reglamento
establece
coeficientes
ligados
a
las
circunstancias
agravantes
o
atenuantes
para
dotar
a
la
AEVM
de
los
útiles
necesarios
para
decidir
imponer
una
multa
que
sea
proporcionada
a
la
gravedad
de
la
infracción
cometida
por
una
agencia
de
calificación
crediticia
,
teniendo
en
cuenta
las
circunstancias
en
las
que
se
cometió
la
infracción
.
Erschwerende
oder
mildernde
Umstände
[EU]
Circunstancias
agravantes
o
atenuantes
Erschwerende
oder
mildernde
Umstände
sind
im
vorliegenden
Fall
nicht
gegeben
. [EU]
No
existen
circunstancias
agravantes
ni
atenuantes
.
Erschwerende
Umstände
[EU]
Circunstancia
agravante
Erschwerende
Umstände
[EU]
Circunstancias
agravantes
Erschwerende
Umstände
(
Rolle
als
Anführer
oder
Anstifter
der
Zuwiderhandlung
) [EU]
Circunstancias
agravantes
(función
de
responsable
en
la
infracción
)
Erschwerende
und
mildernde
Umstände
[EU]
Circunstancias
agravantes
o
atenuantes
Erschwerende
und
mildernde
Umstände
[EU]
Circunstancias
agravantes
y
atenuantes
Hoechsts
führende
Rolle
in
dem
Kartell
und
seine
Rückfälligkeit
sind
als
erschwerende
Umstände
anzusehen
,
die
eine
Erhöhung
des
Geldbußengrundbetrags
um
30
%
bzw
.
um
50
%
rechtfertigen
. [EU]
El
papel
dominante
desempeñado
por
Hoechst
en
el
cártel
y
su
calidad
de
infractor
reincidente
deben
considerarse
como
circunstancias
agravantes
,
que
justifican
los
respectivos
incrementos
del
30
% y
del
50
%
del
importe
básico
de
la
multa
.
In
dieser
Verordnung
sollten
Koeffizienten
für
erschwerende
oder
mildernde
Umstände
festgelegt
werden
,
um
der
ESMA
die
erforderlichen
Instrumente
dafür
an
die
Hand
zu
geben
,
dass
sie
eine
Geldbuße
verhängen
kann
,
die
im
Verhältnis
zu
der
Schwere
des
von
einem
Transaktionsregister
begangenen
Verstoßes
steht
,
wobei
die
Umstände
zu
berücksichtigen
sind
,
unter
denen
der
Verstoß
begangen
wurde
. [EU]
El
presente
Reglamento
debe
establecer
coeficientes
ligados
a
las
circunstancias
agravantes
o
atenuantes
para
dotar
a
la
AEVM
de
los
útiles
necesarios
para
tomar
la
decisión
de
imponer
una
multa
que
sea
proporcionada
a
la
gravedad
de
la
infracción
cometida
por
un
registro
de
operaciones
,
teniendo
en
cuenta
las
circunstancias
en
las
que
se
cometió
la
infracción
.
Jeder
relevante
erschwerende
Koeffizient
wird
einzeln
auf
den
Grundbetrag
angewendet
. [EU]
Los
coeficientes
agravantes
pertinentes
se
aplicarán
de
uno
en
uno
a
la
cuantía
de
base
.
Jeder
Vertragsstaat
trifft
die
notwendigen
gesetzgeberischen
und
sonstigen
Maßnahmen
,
um
folgende
erschwerende
Umstände
für
die
in
Übereinstimmung
mit
Absatz
1
Buchstabe
a,
Buchstabe
b
Ziffer
i
und
Buchstabe
c
umschriebenen
Straftaten
sowie
,
vorbehaltlich
der
Grundzüge
seiner
Rechtsordnung
,
für
die
in
Übereinstimmung
mit
Absatz
2
Buchstaben
b
und
c
umschriebenen
Straftaten
festzulegen:
[EU]
Cada
Estado
parte
adoptará
las
medidas
legislativas
y
de
otra
índole
que
sean
necesarias
para
considerar
como
circunstancia
agravante
de
los
delitos
tipificados
con
arreglo
al
apartado
a),
al
inciso
i)
del
apartado
b) y
al
apartado
c)
del
párrafo
1
del
presente
artículo
y,
con
sujeción
a
los
conceptos
básicos
de
su
ordenamiento
jurídico
,
de
los
delitos
tipificados
con
arreglo
a
los
apartados
b) y c)
del
párrafo
2
del
presente
artículo
toda
circunstancia
que:
Sofern
die
nachstehenden
Umstände
nicht
bereits
ein
Tatbestandsmerkmal
der
in
den
Artikeln
3
bis
7
genannten
Straftaten
sind
,
treffen
die
Mitgliedstaaten
die
erforderlichen
Maßnahmen
,
um
sicherzustellen
,
dass
diese
Umstände
gemäß
den
einschlägigen
Bestimmungen
des
nationalen
Rechts
im
Zusammenhang
mit
den
relevanten
Straftatbeständen
nach
den
Artikeln
3
bis
7
als
erschwerende
Umstände
gelten:
[EU]
Los
Estados
miembros
adoptarán
las
medidas
necesarias
para
garantizar
que
,
conforme
a
las
disposiciones
pertinentes
del
Derecho
nacional
,
las
circunstancias
siguientes
,
siempre
que
no
formen
parte
de
los
elementos
constitutivos
de
las
infracciones
contempladas
en
los
artículos
3 a 7,
puedan
ser
consideradas
como
circunstancias
que
agravan
la
responsabilidad
de
tales
infracciones:
Weitere
erschwerende
Umstände
wurden
nicht
festgestellt
. [EU]
No
se
han
considerado
otras
circunstancias
agravantes
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "erschwerende":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners