DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
desollar
Search for:
Mini search box
 

17 results for desollar
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

Außerdem darf nicht enthäutetes frei lebendes Großwild nur enthäutet und in Verkehr gebracht werden, wenn es [EU] Además, la caza mayor silvestre sin desollar sólo podrá desollarse y ponerse en el mercado si:

Bedingungen, die nach der Einfuhr nicht gehäuteter Schlachtkörper von wildlebenden Klauentieren gelten [EU] Condiciones que deben aplicarse tras la importación de canales sin desollar de biungulados de caza silvestres

Die nicht enthäuteten Schlachtkörper müssen nach der Einfuhr unverzüglich zum Verarbeitungsbetrieb am Bestimmungsort befördert werden. [EU] Tras la importación, las canales sin desollar deben enviarse sin demora al establecimiento de transformación de destino.

Dieser Mitgliedstaat hat im ersten Teil des Protokolls gemäß Artikel 23 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 1249/2008 eine genaue Beschreibung des einheitlichen Verfahrens zur Häutung der Schlachtkörper und im zweiten Teil des Protokolls die Ergebnisse der vorgenommenen Zerlegeversuche übermittelt. [EU] Este Estado miembro ha presentado una descripción detallada sobre la manera uniforme de desollar las canales en la primera parte del protocolo previsto en el artículo 23, apartado 4, del Reglamento (CE) no 1249/2008, así como los resultados de su prueba de disección en la segunda parte de dicho protocolo.

Es müssen separate Räumlichkeiten für die Annahme und Lagerung von nicht enthäuteten Schlachtkörpern von im Haltungsbetrieb geschlachtetem Farmwild und von Tierkörpern von frei lebendem Wild vorhanden sein. [EU] Asimismo, se dispondrá de instalaciones independientes para la recepción y almacenamiento de las canales sin desollar de caza de cría sacrificada en la explotación y la caza silvestre.

Feld I.28: Art der Behandlung: Gegebenenfalls "gereift" oder "nicht enthäutet" angeben. [EU] Casilla I.28 (tipo de tratamiento): en su caso, indíquese "madurada" o "sin desollar".

Feld I.28 (Art der Behandlung): Gegebenenfalls 'gereift' oder 'nicht gehäutet' angeben. [EU] Casilla I.28: (tipo de tratamiento): en su caso, indíquese "madurada" o "sin desollar".

Feld I.28: Warenart: Eine der folgenden Kategorien auswählen: "Gehäutete und ausgeweidete Hasenartige", "Teile", "Nicht gehäutete und nicht ausgeweidete Hasenartige". [EU] Referencia casilla I.28: (Tipo de mercancía): Selecciónese una de las siguientes opciones: «lepóridos desollados y eviscerados», «cortes», «lepóridos sin desollar y sin eviscerar».

Fleisch, ausgenommen Innereien, von wildlebenden Hasenartigen, außer im Falle nicht gehäuteter und nicht ausgeweideter wildlebender Hasenartiger [EU] Carne de lepóridos silvestres, que no contenga despojos, excepto en el caso de los lepóridos silvestres sin desollar y sin eviscerar

Fleisch, ausgenommen Innereien, von wildlebenden Hasenartigen (Kaninchen und Hasen), außer im Falle nicht gehäuteter und nicht ausgeweideter Hasenartiger. [EU] Carne de lepóridos silvestres (conejos y liebres) que no contenga despojos, excepto en el caso de los lepóridos sin desollar y sin eviscerar.

Fleisch, ausgenommen Innereien, von wildlebenden Hasenartigen (Kaninchen und Hasen), außer im Falle nicht gehäuteter und nicht ausgeweideter Hasenartiger; Fleisch von Nutzkaninchen; Fleisch, ausgenommen Innereien, von wildlebenden Landsäugetieren außer Huftieren und Hasenartigen. [EU] Carne de lepóridos silvestres (conejos y liebres) que no contenga despojos, excepto en el caso de los lepóridos sin desollar y sin eviscerar, carne de conejo de granja, carne de mamíferos terrestres silvestres, a excepción de ungulados y lepóridos, que no contenga despojos.

Fleisch von nicht enthäutetem Wild darf kein Genusstauglichkeitskennzeichen tragen, es sei denn, es ist nach dem Enthäuten in einem Wildbearbeitungsbetrieb einer Fleischuntersuchung unterzogen und für genusstauglich erklärt worden. [EU] La carne de caza silvestre sin desollar no podrá llevar la marca sanitaria a menos que, una vez desollada en un establecimiento de manipulación de caza, se haya sometido a una inspección post mortem y haya sido declarada apta para el consumo humano.

Fleisch von wild lebenden Hasentieren (leporidae), definiert als Wildkaninchen und Hasen, ausgenommen Innereien, es sei denn, die Wildkörper werden in nicht enthäutetem und unausgeweidetem Zustand eingeführt [EU] Carne de lepóridos silvestres, definidos como conejos silvestres y liebres, que no contengan despojos, excepto en caso de los lepóridos sin desollar y sin eviscerar

Im Falle von Gefrierfleisch das Datum (MM/JJ) angeben, an dem die Schlachtkörperteile/Teilstücke eingefroren wurden.Im Falle von "nicht enthäutetem" Fleisch das (die) Herkunftskennzeichen angeben. [EU] En caso de ser congelada, indíquese la fecha de congelación (mm/aa) del corte o de las piezas.En el caso de carne «sin desollar», indíquese la marca o marcas de identificación del origen.

Nicht gehäutete Schlachtkörper müssen nach der Einfuhr unverzüglich zum Bearbeitungsbetrieb am Bestimmungsort befördert werden. [EU] Tras la importación, las canales sin desollar deben enviarse sin demora al establecimiento de transformación de destino.

oder [e) im Falle nicht gehäuteter und nicht ausgeweideter wildlebender Hasenartiger [EU] o [e) tratándose de lepóridos silvestres sin desollar y sin eviscerar:

Sendungen mit nicht gehäuteten Schlachtkörpern von wildlebenden Klauentieren, die nach weiterer Bearbeitung für den menschlichen Verzehr bestimmt sind, werden gemäß Artikel 8 Absatz 2 der Richtlinie 97/78/EG des Rates unverzüglich zum Bearbeitungsbetrieb am Bestimmungsort befördert.Artikel 16 [EU] De conformidad con el artículo 8, apartado 2, de la Directiva 97/78/CE del Consejo [18], las partidas de canales sin desollar de biungulados de caza silvestres que serán aptas para el consumo humano una vez sometidas a transformación se enviarán sin demora al establecimiento de transformación al que vayan destinadas.Artículo 16

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners