A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
6195 results for contratos
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
102
,60
EUR
für
Verträge
,
die
auf
der
Grundlage
von
Anträgen
geschlossen
wurden
,
die
vor
dem
1.
Juli
2005
bei
der
Interventionsstelle
eingegangen
sind
. [EU]
102
,60
EUR
para
los
contratos
que
se
hayan
celebrado
sobre
la
base
de
las
solicitudes
recibidas
por
el
organismo
de
intervención
antes
del
1
de
julio
de
2005
.
12
11
4
Gebuchte
Bruttobeiträge
des
selbst
abgeschlossenen
Geschäfts
,
Beiträge
im
Rahmen
von
Gruppenverträgen
[EU]
12
11
4
Primas
brutas
de
seguro
directo
devengadas
,
primas
de
contratos
colectivos
12
11
7
Gebuchte
Bruttobeiträge
des
selbst
abgeschlossenen
Geschäfts
,
Beiträge
im
Rahmen
von
Verträgen
ohne
Gewinnbeteiligung
[EU]
12
11
7
Primas
brutas
de
seguro
directo
devengadas
,
primas
de
contratos
sin
participación
en
los
beneficios
12
11
8
Gebuchte
Bruttobeiträge
des
selbst
abgeschlossenen
Geschäfts
,
Beiträge
im
Rahmen
von
Verträgen
mit
Gewinnbeteiligung
[EU]
12
11
8
Primas
brutas
de
seguro
directo
devengadas
,
primas
de
contratos
con
participación
en
los
beneficios
12
11
9
Gebuchte
Bruttobeiträge
des
selbst
abgeschlossenen
Geschäfts
,
Beiträge
im
Rahmen
von
Verträgen
,
bei
denen
das
Kapitalanlagerisiko
von
den
Versicherungsnehmern
getragen
wird
[EU]
12
11
9
Primas
brutas
de
seguro
directo
devengadas
,
primas
de
contratos
cuyo
riesgo
de
inversión
corre
a
cargo
del
tomador
del
seguro
[12]
Richtlinie
94/47/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
26
.
Oktober
1994
zum
Schutz
der
Erwerber
im
Hinblick
auf
bestimmte
Aspekte
von
Verträgen
über
den
Erwerb
von
Teilzeitnutzungsrechten
an
Immobilien
(
ABl
. L
280
vom
29
.10.1994, S.
83
). [EU]
Directiva
94/47/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
26
de
octubre
de
1994
,
relativa
a
la
protección
de
los
adquirentes
en
lo
relativo
a
determinados
aspectos
de
los
contratos
de
adquisición
de
un
derecho
de
utilización
de
inmuebles
en
régimen
de
tiempo
compartido
(DO L
280
de
29
.10.1994, p.
83
).
137000
EUR
bei
Liefer-
und
Dienstleistungsaufträgen
gemäß
Anhang
II
Teil
A
der
Richtlinie
2004/18/EG
,
mit
Ausnahme
der
Forschungs-
und
Entwicklungsaufträge
der
Kategorie
8
des
genannten
Anhangs
[EU]
la
cantidad
de
137000
EUR
para
los
contratos
de
suministro
y
de
servicios
que
figuran
en
el
anexo
II
A
de
la
Directiva
2004/18/CE
,
con
exclusión
de
los
contratos
de
investigación
y
desarrollo
que
figuran
en
la
categoría
8
del
citado
anexo
137000
Euro
bei
Liefer-
und
Dienstleistungsaufträgen
gemäß
Anhang
II
Teil
A
der
Richtlinie
2004/18/EG
,
mit
Ausnahme
der
Forschungs-
und
Entwicklungsaufträge
der
Kategorie
8
des
genannten
Anhangs
[EU]
la
cantidad
de
137000
EUR
para
los
contratos
de
suministro
y
de
servicios
que
figuran
en
el
anexo
II
A
de
la
Directiva
2004/18/CE
,
con
exclusión
de
los
contratos
de
investigación
y
desarrollo
que
figuran
en
la
categoría
8
del
citado
anexo
[13]
Richtlinie
2008/122/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
14
.
Januar
2009
über
den
Schutz
der
Verbraucher
im
Hinblick
auf
bestimmte
Aspekte
von
Teilzeitnutzungsverträgen
,
Verträgen
über
langfristige
Urlaubsprodukte
sowie
Wiederverkaufs-
und
Tauschverträgen
(
ABl
. L
33
vom
3.2.2009, S.
10
). [EU]
Directiva
2008/122/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
14
de
enero
de
2009
,
relativa
a
la
protección
de
los
consumidores
con
respecto
a
determinados
aspectos
de
los
contratos
de
aprovechamiento
por
turno
de
bienes
de
uso
turístico
,
de
adquisición
de
productos
vacacionales
de
larga
duración
,
de
reventa
y
de
intercambio
(DO L
33
de
3.2.2009, p.
10
).
150000
EUR
bei
Lieferaufträgen
. [EU]
la
cantidad
de
150000
EUR
en
caso
de
contratos
de
suministro
.
150000
EUR
bei
Lieferaufträgen
. [EU]
150000
EUR
en
caso
de
contratos
de
suministro
.
154000
EUR
bei
Liefer-
und
Dienstleistungsaufträgen
gemäß
Anhang
II
Teil
A
der
Richtlinie
2004/18/EG
,
mit
Ausnahme
der
Forschungs-
und
Entwicklungsaufträge
der
Kategorie
8
des
genannten
Anhangs
[EU]
la
cantidad
de
154000
EUR
para
los
contratos
de
suministro
y
de
servicios
que
figuran
en
el
anexo
II
A
de
la
Directiva
2004/18/CE
,
con
exclusión
de
los
contratos
en
materia
de
investigación
y
desarrollo
,
que
figuran
en
la
categoría
8
de
este
anexo
154014
EUR
bei
Liefer-
und
Dienstleistungsaufträgen
gemäß
Anhang
I A
der
Richtlinie
92/50/EWG
mit
Ausnahme
der
Forschungs-
und
Entwicklungsaufträge
der
Kategorie
8
des
genannten
Anhangs
[EU]
la
cantidad
de
154014
euros
para
los
contratos
de
suministro
y
de
servicios
que
figuran
en
el
anexo
I A
de
la
Directiva
92/50/CEE
,
con
exclusión
de
los
contratos
de
investigación
y
desarrollo
que
figuran
en
la
categoría
8
de
este
anexo
16
Unternehmen
schließen
oft
Verträge
ab
,
um
ihre
biologischen
Vermögenswerte
oder
landwirtschaftlichen
Erzeugnisse
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
zu
verkaufen
. [EU]
16
A
menudo
,
las
entidades
realizan
contratos
para
vender
sus
activos
biológicos
o
productos
agrícolas
en
una
fecha
futura
.
193000
EUR
für
Liefer-
und
Dienstleistungsaufträge
[EU]
193000
EUR
para
los
contratos
de
suministro
y
de
arrendamiento
de
servicios
1997
umfassten
die
Aufträge
auf
Ebene
der
Departements
drei
technische
Lose
,
nämlich
die
Sammlung
,
die
Verarbeitung
zu
Mehl
und
die
Verbrennung
der
Mehle
. [EU]
en
1997
,
los
contratos
de
los
departamentos
incluían
tres
lotes
técnicos:
la
recogida
,
la
transformación
en
harinas
y
la
incineración
de
las
harinas
.
1998
betrafen
die
auf
Ebene
der
Departements
vergebenen
Aufträge
nur
die
Sammlung
und
die
Verarbeitung
zu
Mehl
. [EU]
en
1998
,
los
contratos
celebrados
por
los
departamentos
sólo
afectaban
a
la
recogida
y
transformación
en
harinas
.
1999
erteilte
Repsol
drei
Schiffseignern
den
Zuschlag
für
Charterverträge
über
jeweils
einen
Flüssiggastanker
mit
einer
Option
über
jeweils
ein
zusätzliches
Tankschiff
auf
der
Grundlage
eines
langfristigen
Zeitchartervertrags
. [EU]
En
1999
,
Repsol
adjudicó
a
tres
armadores
sendos
contratos
de
fletamento
de
un
buque
gasero
,
con
opción
a
un
buque
tanque
adicional
para
cada
uno
,
según
un
régimen
de
«fletamento
temporal»
a
largo
plazo
.
1999
und
2000
wurden
die
Aufträge
für
Sammlung
und
Verarbeitung
auf
Ebene
der
Departements
verlängert
,
die
Aufträge
zur
Verbrennung
wurden
nur
in
den
Departements
vergeben
,
in
denen
auch
tatsächlich
Mehl
anfällt
,
weil
es
dort
entweder
eine
Verarbeitungsanlage
oder
Mehlbestände
gibt
. [EU]
en
1999
y
2000
,
se
prorrogaron
los
contratos
de
recogida
y
transformación
a
nivel
departamental
y
se
adjudicaron
contratos
para
la
incineración
únicamente
en
los
departamentos
«productores»
de
harinas
,
bien
por
la
presencia
de
plantas
de
transformación
o
bien
por
la
de
existencias
de
harinas
.
1.
Richtlinie
85/577/EWG
des
Rates
vom
20
.
Dezember
1985
betreffend
den
Verbraucherschutz
im
Fall
von
außerhalb
von
Geschäftsräumen
geschlossenen
Verträgen
(
ABl
. L
372
vom
31
.12.1985, S.
31
). [EU]
Directiva
85/577/CEE
del
Consejo
,
de
20
de
diciembre
de
1985
,
referente
a
la
protección
de
los
consumidores
en
el
caso
de
contratos
negociados
fuera
de
los
establecimientos
comerciales
(DO L
372
de
31
.12.1985, p.
31
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "contratos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners