A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
34 results for Schadensbeurteilung
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Bei
Level-II-Flächen
,
auf
denen
das
vollständige
Programm
durchgeführt
wird
-
den
so
genannten
Schlüsselflächen
-
erfolgt
ein
zusätzlicher
Termin
zur
Schadensbeurteilung
,
wenn
außerhalb
der
Periode
der
Kronenzustandserhebung
erhebliche
Schäden
beobachtet
werden
. [EU]
En
las
parcelas
de
nivel
II
en
las
que
se
aplique
el
programa
completo
,
es
decir
,
en
las
«parcelas
clave»
,
se
realizará
una
visita
adicional
de
evaluación
de
daños
si
se
observan
daños
importantes
fuera
del
período
de
evaluación
del
estado
de
la
copa
.
Dadurch
wären
die
für
die
Schadensbeurteilung
relevanten
Trends
verzerrt
worden
. [EU]
Esta
circunstancia
habría
distorsionado
las
tendencias
pertinentes
para
la
evaluación
del
perjuicio
.
Dagegen
vertrat
eine
interessierte
Partei
,
die
keine
Einwände
gegen
die
Einbeziehung
dieser
Partei
in
die
Stichprobe
hatte
,
die
Auffassung
,
dass
für
die
Schadensbeurteilung
alle
Daten
zu
diesem
Unternehmen
,
nicht
nur
die
seine
Tätigkeit
in
der
Union
betreffenden
,
berücksichtigt
werden
sollten
. [EU]
En
cambio
,
otra
parte
interesada
,
que
no
tenía
objeciones
a
la
inclusión
de
esta
parte
en
la
muestra
,
sostuvo
que
para
el
análisis
del
perjuicio
debían
tenerse
en
cuenta
todos
los
datos
de
esta
empresa
, y
no
solo
los
relativos
a
su
actividad
en
la
Unión
.
Daraus
geht
klar
hervor
,
dass
die
Schadensbeurteilung
auf
Ebene
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
insgesamt
vorzunehmen
ist
,
und
nicht
für
jeden
Gemeinschaftshersteller
einzeln
. [EU]
De
esta
definición
se
deduce
que
el
perjuicio
debe
determinarse
a
escala
de
la
industria
comunitaria
en
su
conjunto
,
más
que
sobre
la
base
de
la
situación
individual
de
cada
productor
comunitario
aisladamente
.
Das
Vorbringen
,
der
Zeitraum
der
Schadensbeurteilung
habe
zu
einer
inkohärenten
Untersuchung
geführt
,
ist
daher
zurückzuweisen
. [EU]
A
la
vista
de
lo
expuesto
,
hay
que
rechazar
la
afirmación
de
que
el
período
de
evaluación
del
perjuicio
había
dado
lugar
a
un
análisis
incoherente
.
Das
Vorbringen
,
die
Schadensbeurteilung
habe
auf
einer
fehlerhaften
Definition
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
beruht
,
ist
daher
zurückzuweisen
. [EU]
El
argumento
de
que
la
evaluación
del
perjuicio
se
basaba
en
una
definición
incorrecta
de
la
industria
comunitaria
debe
rechazarse
.
Die
Antragsteller
brachten
vor
,
dass
der
Zeitraum
für
die
Schadensbeurteilung
um
ein
Jahr
verlängert
werden
und
im
Jahr
2007
beginnen
sollte
,
während
die
CCCLA
geltend
machte
,
er
sollte
um
ein
Jahr
verkürzt
werden
und
erst
2009
beginnen
. [EU]
Los
denunciantes
pidieron
que
el
período
de
evaluación
del
perjuicio
aumentase
un
año
y
se
iniciara
en
2007
, y
la
CCCLA
pidió
que
se
redujera
un
año
y
que
comenzase
en
2009
.
Die
Prüfung
der
für
die
Schadensbeurteilung
relevanten
Entwicklungen
umfasst
im
Allgemeinen
einen
Zeitraum
von
drei
oder
vier
Jahren
vor
der
Einleitung
und
schließt
gleichzeitig
mit
dem
Untersuchungszeitraum
für
das
Dumping
ab
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
al
análisis
de
las
tendencias
pertinentes
para
evaluar
el
perjuicio
,
suele
abarcar
los
tres
o
cuatro
años
anteriores
al
inicio
y
termina
con
el
comienzo
del
período
de
investigación
del
dumping
.
Die
Prüfung
der
für
die
Schadensbeurteilung
relevanten
Trends
betraf
den
Zeitraum
vom
1.
Januar
1999
bis
zum
Ende
des
UZ
(
nachstehend
"Bezugszeitraum"
genannt
). [EU]
El
análisis
de
las
tendencias
pertinentes
para
la
evaluación
del
perjuicio
cubrió
desde
el
1
de
enero
de
1999
hasta
el
final
del
período
de
investigación
(«el
período
considerado»
).
Die
Prüfung
der
für
die
Schadensbeurteilung
relevanten
Trends
betraf
den
Zeitraum
vom
1.
Januar
1999
bis
zum
Ende
des
UZ
(
nachstehend
"Bezugszeitraum"
genannt
). [EU]
El
examen
de
las
tendencias
pertinentes
para
el
análisis
del
perjuicio
cubrió
desde
el
1
de
enero
de
1999
hasta
el
final
del
período
de
investigación
(«período
considerado»
).
Die
Prüfung
der
für
die
Schadensbeurteilung
relevanten
Trends
betraf
den
Zeitraum
vom
1.
Januar
2000
bis
zum
Ende
des
UZ
(
nachstehend
"Bezugszeitraum"
genannt
). [EU]
El
análisis
de
situación
pertinente
para
la
evaluación
del
perjuicio
abarcó
desde
el
1
de
enero
de
2000
hasta
el
final
del
período
de
investigación
(«el
período
considerado»
).
Die
Prüfung
der
für
die
Schadensbeurteilung
relevanten
Trends
betraf
den
Zeitraum
vom
1.
Januar
2000
bis
zum
Ende
des
UZ
(
nachstehend
"Bezugszeitraum"
genannt
). [EU]
El
examen
de
las
tendencias
pertinentes
para
el
análisis
del
perjuicio
abarca
el
período
que
va
del
1
de
enero
de
2000
hasta
el
final
del
período
de
investigación
(en
lo
sucesivo
el
«período
considerado»
).
Die
Prüfung
der
für
die
Schadensbeurteilung
relevanten
Trends
betraf
den
Zeitraum
vom
1.
Januar
2001
bis
30
.
Juni
2004
(
nachstehend
"Bezugszeitraum"
genannt
). [EU]
El
examen
de
las
tendencias
pertinentes
para
el
análisis
del
perjuicio
cubrió
el
período
comprendido
entre
el
1
de
enero
de
2001
y
el
30
de
junio
de
2004
(«el
período
considerado»
).
Die
Prüfung
der
für
die
Schadensbeurteilung
relevanten
Trends
betraf
den
Zeitraum
vom
1.
Januar
2001
bis
zum
Ende
des
UZ
(
nachstehend
"Bezugszeitraum"
genannt
). [EU]
El
análisis
de
las
tendencias
pertinentes
para
la
evaluación
del
perjuicio
abarcó
el
período
comprendido
entre
el
1
de
enero
de
2001
y
el
final
del
período
de
investigación
(«el
período
considerado»
).
Die
Prüfung
der
für
die
Schadensbeurteilung
relevanten
Trends
betraf
den
Zeitraum
vom
1.
Januar
2001
bis
zum
Ende
des
UZ
(
nachstehend
"Bezugszeitraum"
genannt
). [EU]
El
examen
de
las
tendencias
pertinentes
para
el
análisis
del
perjuicio
abarcó
desde
el
1
de
enero
de
2001
hasta
el
final
del
período
de
investigación
(«período
considerado»
).
Die
Prüfung
der
für
die
Schadensbeurteilung
relevanten
Trends
betraf
den
Zeitraum
vom
1.
Januar
2002
bis
zum
Ende
des
UZ
(
nachstehend
"Bezugszeitraum"
genannt
). [EU]
El
examen
de
la
evolución
pertinente
para
el
análisis
del
perjuicio
abarcó
desde
el
1
de
enero
de
2002
hasta
el
final
del
período
de
investigación
(«el
período
considerado»
).
Die
Prüfung
der
für
die
Schadensbeurteilung
relevanten
Trends
betraf
den
Zeitraum
vom
1.
Januar
2003
bis
zum
Ende
des
UZ
(
"Bezugszeitraum"
). [EU]
El
examen
de
la
evolución
pertinente
para
el
análisis
del
perjuicio
abarcó
desde
el
1
de
enero
de
2003
hasta
el
final
del
período
de
investigación
(«el
período
considerado»
).
Die
Prüfung
der
für
die
Schadensbeurteilung
relevanten
Trends
betraf
den
Zeitraum
vom
1.
Januar
2001
bis
zum
Ende
des
UZ
(
nachstehend
"Bezugszeitraum"
genannt
). [EU]
El
examen
de
las
tendencias
pertinentes
para
el
análisis
del
perjuicio
abarcó
desde
el
1
de
enero
de
2001
hasta
el
final
del
periodo
de
investigación
(«el
periodo
considerado»
).
Die
Prüfung
der
für
die
Schadensbeurteilung
relevanten
Trends
betraf
den
Zeitraum
vom
1.
Januar
2002
bis
zum
Ende
des
UZ
(
nachstehend
"Bezugszeitraum"
genannt
). [EU]
El
examen
de
las
tendencias
pertinentes
para
el
análisis
del
perjuicio
tuvo
lugar
durante
el
período
comprendido
entre
el
1
de
enero
de
2002
y
el
final
del
PI
(«el
período
considerado»
).
Die
Untersuchung
der
für
die
Schadensbeurteilung
relevanten
Entwicklungen
betraf
den
Zeitraum
vom
1.
Januar
2006
bis
zum
Ende
des
Untersuchungszeitraums
(
"Bezugszeitraum"
). [EU]
El
análisis
de
las
tendencias
pertinentes
para
la
evaluación
del
perjuicio
se
desarrolló
entre
el
1
de
enero
de
2006
y
el
final
del
periodo
de
investigación
(«el
periodo
considerado»
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schadensbeurteilung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners