A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Restwelligkeit
Restwert
Restwiderstand
Restwärme
Restzahlung
Restzahlung bei Lieferung
Restöl
Restölgewinnung
Resublimation
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for
Restzahlung
Word division: Rest·zah·lung
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Abgesehen
von
der
Vorschussregelung
sind
bei
den
Zahlungen
der
Kommission
an
die
zugelassenen
Zahlstellen
die
Zwischenzahlungen
von
der
Restzahlung
zu
unterscheiden
und
die
Modalitäten
für
die
Überweisung
dieser
Beträge
festzulegen
. [EU]
Aparte
de
la
prefinanciación
,
es
conveniente
distinguir
entre
los
pagos
de
la
Comisión
a
los
organismos
pagadores
autorizados
,
los
pagos
intermedios
y
el
pago
del
saldo
y
establecer
normas
para
su
abono
.
Bei
einer
Voraus-
und
der
nachfolgenden
Restzahlung
ist
die
Menge
in
dem
Datensatz
mit
der
Vorauszahlung
anzugeben
. [EU]
Cuando
se
trate
del
pago
de
un
anticipo
seguido
del
pago
del
saldo
,
la
cantidad
se
consignará
en
el
registro
correspondiente
al
pago
del
anticipo
.
Der
zuständige
Anweisungsbefugte
kann
auf
der
Grundlage
einer
Analyse
der
Verwaltungsrisiken
davon
ausgehen
,
dass
diese
Kontrollvorkehrungen
gleichwertige
Zuverlässigkeitsgarantien
bieten
wie
die
Rechnungsprüfung
,
die
normalerweise
durchzuführen
ist
,
bevor
die
Restzahlung
beantragt
werden
kann
. [EU]
El
ordenador
,
en
función
de
un
análisis
de
los
riesgos
de
gestión
,
puede
considerar
que
tales
dispositivos
ofrecen
garantías
equivalentes
a
las
ofrecidas
por
la
auditoría
de
cuentas
de
una
acción
,
exigida
para
justificar
el
pago
del
saldo
.
Die
Freigabe
der
Sicherheit
erfolgt
innerhalb
der
Fristen
und
gemäß
den
Bedingungen
von
Artikel
16
für
die
Restzahlung
. [EU]
La
garantía
se
liberará
conforme
a
los
plazos
y
condiciones
previstos
en
el
artículo
16
para
el
pago
del
saldo
.
Die
Kommission
tätigt
die
Restzahlung
,
nachdem
der
Schlussbericht
über
das
Vorhaben
oder
die
Studie
,
der
vom
Empfänger
vorgelegt
wird
und
eine
Aufstellung
aller
tatsächlich
getätigten
Ausgaben
enthält
,
genehmigt
worden
ist
. [EU]
La
Comisión
efectuará
el
pago
final
previa
aprobación
del
informe
final
relativo
al
proyecto
o
estudio
,
presentado
por
el
beneficiario
y
en
el
que
se
especificarán
todos
los
gastos
efectivamente
realizados
.
Die
Restzahlung
erfolgt
spätestens
drei
Monate
nachdem
die
Kommission
den
endgültigen
Durchführungsbericht
und
die
abschließende
Erklärung
zu
den
Ausgaben
im
Rahmen
des
Jahresprogramms
gemäß
Artikel
24
Absatz
3
und
Artikel
28
Absatz
2
genehmigt
hat
;
fehlt
es
an
einer
solchen
Genehmigung
,
wird
ein
Antrag
auf
Rückzahlung
der
im
Rahmen
der
ersten
oder
zweiten
Vorauszahlungen
überwiesenen
Beträge
,
die
die
gebilligten
endgültigen
Ausgaben
zulasten
des
Fonds
übersteigen
,
gestellt
. [EU]
El
pago
del
saldo
, o
la
solicitud
de
reembolso
de
las
sumas
abonadas
como
primer
o
segundo
pago
de
prefinanciación
que
superen
los
gastos
finales
aprobados
con
cargo
al
Fondo
,
se
efectuará
en
un
plazo
no
superior
a
tres
meses
a
partir
de
la
aprobación
por
la
Comisión
del
informe
final
de
ejecución
y
de
la
declaración
final
de
gastos
del
programa
anual
a
que
se
refieren
el
apartado
3
del
artículo
24
y
el
apartado
2
del
artículo
28
.
Diese
sind
so
weit
wie
möglich
vor
Tätigung
der
Restzahlung
für
jedes
Vorhaben
vorzunehmen
. [EU]
En
la
medida
de
lo
posible
,
dichos
controles
deberán
realizarse
antes
de
que
se
efectúe
el
pago
final
de
un
proyecto
.
Diese
sind
so
weit
wie
möglich
vor
Tätigung
der
Restzahlung
für
jedes
Vorhaben
vorzunehmen
. [EU]
En
la
medida
de
lo
posible
,
estos
controles
se
efectuarán
antes
de
que
se
abone
el
pago
final
de
una
operación
.
Dies
gilt
auch
für
Fälle
,
in
denen
die
Vorauszahlung
und
die
Restzahlung
unter
verschiedenen
Haushaltsposten
(
Vorauszahlungen
und
Restzahlung
)
verbucht
werden
. [EU]
Lo
mismo
se
aplica
cuando
el
pago
del
anticipo
y
el
del
saldo
se
consignan
en
subpartidas
presupuestarias
distintas
(anticipos y
saldos
).
Die
Zahlungen
erfolgen
als
Vorfinanzierung
und
als
Restzahlung
. [EU]
Los
pagos
revestirán
la
forma
de
prefinanciaciones
y
pagos
del
saldo
.
Für
die
zusätzlichen
Zahlungen
ist
keine
Restzahlung
zu
leisten
,
wenn
die
IABF
vorzeitig
rückabgewickelt
wird
;
dies
gilt
mit
Ausnahme
des
Teils
,
der
sich
auf
den
Zeitraum
vom
26
.
Januar
2009
bis
zum
25
.
Oktober
2009
bezieht
(
das
heißt
die
15
,6
Basispunkte
,
die
in
der
Anpassung
des
Garantieentgelts
enthalten
sind
). [EU]
Los
pagos
adicionales
,
excluida
la
parte
relativa
al
período
comprendido
entre
el
26
de
enero
de
2009
y
el
25
de
octubre
de
2009
(es
decir
,
los
15
,6
pb
incluidos
en
el
ajuste
relativo
a
la
comisión
de
garantía
)
no
representan
un
pago
residual
en
caso
de
liquidación
anticipada
del
IABF
.
Im
Allgemeinen
werden
die
Zahlungen
in
Form
von
Vorschüssen
,
Zwischenzahlungen
und
einer
Restzahlung
geleistet
. [EU]
Por
regla
general
,
los
pagos
se
efectuarán
en
forma
de
anticipo
,
pagos
intermedios
y
un
pago
final
.
Jeder
Datensatz
,
der
sich
auf
eine
bestimmte
Untersuchung
bezieht
,
unabhängig
davon
,
ob
es
sich
um
die
Vorauszahlung
,
die
Restzahlung
oder
eine
andere
handelt
,
muss
in
Feld
F600
den
jeweiligen
Code
(
siehe
unten
)
tragen
.Verwaltungskontrollen
im
Sinne
der
vorgenannten
Verordnungen
(
siehe
Fußnote
)
sind
nicht
unter
F600
anzugeben
. [EU]
Todo
registro
,
ya
se
trate
del
pago
del
anticipo
,
del
saldo
u
otro
,
que
pueda
vincularse
a
una
inspección
en
concreto
,
deberá
indicar
el
código
apropiado
(véase a
continuación
)
en
el
campo
F600
.
Los
controles
administrativos
, a
tenor
de
lo
previsto
en
los
reglamentos
antes
mencionados
(véase
nota
a
pie
de
página
),
no
deberán
figurar
en
F600
.
Jeder
Datensatz
,
der
sich
auf
eine
bestimmte
Untersuchung
bezieht
,
unabhängig
davon
,
ob
es
sich
um
die
Vorauszahlung
,
die
Restzahlung
oder
eine
andere
Zahlung
handelt
,
muss
in
Feld
F600
den
jeweiligen
Code
(
siehe
unten
)
tragen
. [EU]
Todo
registro
,
ya
se
trate
del
pago
del
anticipo
,
del
saldo
u
otro
,
que
pueda
vincularse
a
una
inspección
en
concreto
,
deberá
indicar
el
código
apropiado
(véase a
continuación
)
en
el
campo
F600
.
nicht
unter
Buchstabe
b
fallende
Ausgaben
für
Maßnahmen
im
Rahmen
der
Programme
nach
Artikel
4,
für
die
die
Zahlung
oder
gegebenenfalls
die
Restzahlung
von
der
Zahlstelle
über
24
Monate
vor
dem
Zeitpunkt
getätigt
wurde
,
zu
dem
die
Kommission
dem
betroffenen
Mitgliedstaat
die
Ergebnisse
ihrer
Überprüfungen
schriftlich
mitgeteilt
hat
. [EU]
de
los
gastos
correspondientes
a
medidas
pertenecientes
a
programas
contemplados
en
el
artículo
4
distintos
de
los
indicados
en
la
letra
b),
cuyo
pago
o,
en
su
caso
,
abono
del
saldo
por
el
organismo
pagador
se
haya
efectuado
con
anterioridad
a
los
24
meses
que
hayan
precedido
a
la
comunicación
escrita
de
la
Comisión
de
los
resultados
de
las
comprobaciones
al
Estado
miembro
correspondiente
.
Um
die
administrative
Abwicklung
der
Maßnahmen
zu
vereinfachen
,
sollte
unter
diesen
Umständen
dem
Anweisungsbefugten
die
Möglichkeit
eingeräumt
werden
,
auf
eine
eigene
Rechnungsprüfung
vor
Leistung
der
Restzahlung
zu
verzichten
. [EU]
En
tales
condiciones
y a
efectos
de
simplificar
la
gestión
,
es
conveniente
autorizar
al
ordenador
a
no
solicitar
una
auditoría
de
los
pagos
de
saldo
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Restzahlung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners