A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gesellschaftssystem
Gesellschaftstanz
Gesellschaftstreue
Gesellschaftsvermögen
Gesellschaftsvertrag
gesellschaftswidrig
Gesellschaftswissenschaft
Gesellschaftswissenschaftler
Gesellschaftszweck
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
8 results for
Gesellschaftsvertrag
Word division: Ge·sell·schafts·ver·trag
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Auch
wenn
die
reine
Existenz
eines
Joint
Ventures
wie
jenes
in
dieser
Untersuchung
nicht
unbedingt
dafür
spricht
,
dass
der
Staat
Einfluss
nimmt
,
enthält
doch
der
Gesellschaftsvertrag
Mechanismen
,
die
eine
solche
Einflussnahme
ermöglichen
. [EU]
En
primer
lugar
,
aunque
la
mera
existencia
de
una
empresa
mixta
,
como
la
que
es
objeto
de
la
presente
investigación
,
no
implica
nada
en
cuanto
a
la
interferencia
del
Estado
,
los
estatutos
contienen
mecanismos
que
permiten
tal
interferencia
.
Außer
dem
Gesellschaftsvertrag
gibt
es
keine
anderen
Vereinbarungen
. [EU]
Salvo
el
contrato
de
asociación
,
no
existen
otras
vinculaciones
.
B3
Sind
gemeinsame
Vereinbarungen
als
eigenständige
Vehikel
aufgebaut
(
siehe
Paragraphen
B19–
;B33),
werden
in
einigen
Fällen
die
gemeinsame
Vereinbarung
insgesamt
oder
einige
Gesichtspunkte
der
gemeinsamen
Vereinbarung
in
den
Gesellschaftsvertrag
,
die
Gründungsurkunde
oder
die
Satzung
des
eigenständigen
Vehikels
aufgenommen
. [EU]
B3
Cuando
los
acuerdos
conjuntos
se
estructuran
a
través
de
un
vehículo
independiente
(véanse
los
párrafos
B19
a
B33
),
el
acuerdo
contractual
o
determinados
aspectos
de
este
se
incorporan
a
la
escritura
de
constitución
o a
los
estatutos
del
vehículo
independiente
.
Das
Grundkapital
einer
Wagniskapitalbeteiligungsgesellschaft
oder
die
Beiträge
ihrer
Gesellschafter
nach
dem
Gesellschaftsvertrag
müssen
mindestens
1
Mio
.
EUR
betragen
. [EU]
El
capital
social
de
una
sociedad
partícipe
de
capital
de
especulación
o
las
aportaciones
de
sus
accionistas
deben
ascender
,
de
acuerdo
con
la
escritura
de
la
sociedad
,
como
mínimo
a 1
millón
EUR
,
es
darf
kein
Aktienbuch
außerhalb
Gibraltars
geführt
werden
,
was
zudem
per
Gesellschaftsvertrag
oder
Satzung
untersagt
sein
muss
[EU]
la
empresa
no
está
autorizada
a
llevar
,
fuera
de
Gibraltar
,
ningún
registro
de
las
acciones
y
en
sus
estatutos
o
escritura
de
constitución
debe
figurar
esta
prohibición
Ferner
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
das
Unternehmen
,
in
dessen
Fall
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
die
besagte
Ausfuhrverpflichtung
weder
in
der
Investitionslizenz
noch
in
dem
Gesellschaftsvertrag
vorgeschrieben
war
,
die
betroffene
Ware
frei
sowohl
auf
dem
Inlandsmarkt
als
auch
zur
Ausfuhr
verkaufen
konnte
und
keiner
nennenswerten
staatlichen
Einflussnahme
unterlag
. [EU]
También
se
concluyó
que
la
empresa
,
en
cuya
licencia
de
inversión
se
constató
que
no
figuraba
la
mencionada
obligación
de
exportar
,
como
tampoco
en
los
artículos
de
la
asociación
,
era
libre
para
vender
el
producto
considerado
tanto
en
el
mercado
nacional
como
en
el
de
la
exportación
y
no
estaba
sujeta
a
la
interferencia
significativa
del
Estado
.
Ihr
gemeinsames
Interesse
beschränkt
sich
ausschließlich
auf
die
NUW
;
neben
dem
Gesellschaftsvertrag
gibt
es
keine
weiteren
Vereinbarungen
. [EU]
Sus
intereses
conjuntos
se
circunscriben
a
NUW
;
ninguna
otra
vinculación
existe
entre
ellos
existe
al
margen
del
contrato
de
asociación
.
Was
das
erste
Kriterium
angeht
,
so
gewährt
der
Gesellschaftsvertrag
eines
der
beiden
verbundenen
chinesischen
Herstellers
dem
staatlich
kontrollierten
Partner
,
der
nicht
am
Gesellschaftskapital
beteiligt
ist
und
offensichtlich
lediglich
die
Funktion
eines
Verpächters
innehat
,
das
Recht
,
einen
Ausgleich
zu
fordern
,
wenn
das
Unternehmen
seine
Produktions-
,
Verkaufs-
und
Gewinnziele
verfehlt
. [EU]
En
lo
que
atañe
al
primer
requisito
,
los
estatutos
de
uno
de
los
dos
productores
chinos
vinculados
permiten
que
su
socio
bajo
control
público
,
que
no
posee
ningún
capital
de
la
empresa
y
que
,
según
se
afirmó
,
desempeña
las
funciones
de
un
mero
arrendador
,
reclame
indemnización
en
el
caso
de
que
la
empresa
no
alcance
sus
objetivos
en
materia
de
producción
,
ventas
y
beneficios
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Gesellschaftsvertrag":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners