A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Fötus
Füchschen
Füchsin
Fügelinie
fügen
Fügen Sie hinzu
fügsam
Fügsamkeit
Fügung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
12 results for
Fugen
Word division: fü·gen
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Die
Grundform
des
Raumes
war
quadratisch
.
Was
ich
für
Mauerwerk
hielt
,
entpuppte
sich
jetzt
als
Eisen
oder
ein
anderes
Material
,
in
großen
Platten
verlegt
und
deren
Nahtstellen
und
Fugen
jene
Vertiefungen
bildeten
. [L]
La
forma
general
del
recinto
era
cuadrada
.
Lo
que
creí
mampostería
parecía
ser
ahora
hierro
u
otro
metal
dispuesto
en
enormes
planchas
,
cuyas
suturas
y
junturas
producían
las
depresiones
.
Alle
Fugen
zwischen
aneinander
stoßenden
Gipsplatten
haben
ein
Spaltmaß
von
≤
; 4
mm
.
Diese
Bestimmung
gilt
für
alle
Fugen
,
unabhängig
davon
,
ob
eine
Fuge
unmittelbar
von
einem
tragenden
Teil
eines
Unterbaus
getragen
wird
oder
nicht
und
ob
eine
Fuge
mit
Fugen
material
verfüllt
ist
oder
nicht
. [EU]
Toda
junta
entre
placas
de
yeso
adyacentes
presentará
una
distancia
entre
bordes
≤
; 4
mm
.
Esto
se
aplica
a
cualquier
junta
,
con
independencia
de
que
esté
o
no
apoyada
directamente
en
un
elemento
de
soporte
de
la
subestructura
y
de
que
esté
o
no
rellena
de
material
para
juntas
.
Alle
Fugen
zwischen
aneinander
stoßenden
Gipsplatten
haben
ein
Spaltmaß
von
≤
; 4
mm
und
können
unverfüllt
bleiben
. [EU]
Toda
junta
entre
placas
de
yeso
adyacentes
presentará
una
distancia
entre
bordes
≤
; 4
mm
y
podrá
quedar
sin
relleno
.
Alle
Fugen
zwischen
aneinander
stoßenden
Gipsplatten
können
unverfüllt
bleiben
." [EU]
Todas
las
juntas
entre
placas
de
yeso
adyacentes
podrán
quedar
sin
relleno
.».
Befestigungen:
Die
Dachbleche
werden
mit
mechanischen
Befestigungen
aus
Metall
so
an
der
Tragkonstruktion
befestigt
,
dass
die
Dachkonstruktion
stabil
ist
.
Zusätzliche
mechanische
Befestigungen
aus
Metall
können
angebracht
werden
,
um
für
einen
ständigen
engen
Kontakt
zwischen
den
einzelnen
Blechen
zu
sorgen
und
die
Fugen
vor
Wasser
zu
schützen
. [EU]
Las
chapas
de
cubierta
se
fijarán
a
la
estructura
portante
mediante
fijaciones
mecánicas
de
metal
capaces
de
proporcionar
estabilidad
estructural
a
la
construcción
de
la
cubierta
con
fijaciones
mecánicas
de
metal
adicionales
para
garantizar
un
contacto
continuo
e
inmediato
entre
las
chapas
y
proporcionar
junturas
estancas
al
agua
.
Das
Holzprodukt
ist
so
zu
konzipieren
,
dass
es
ohne
offene
Fugen
montiert
wird
. [EU]
El
producto
de
madera
estará
diseñado
de
manera
que
se
pueda
colocar
sin
juntas
abiertas
.
Die
Dämmschicht
muss
aus
Mineralwolle
ohne
Deckschicht
nach
EN
13162
bestehen
,
und
zwar
aus
gesteppter
Glasfaser
mit
einer
Mindestdichte
von
10
kg/m3
(
maximaler
nominaler
Harzgehalt
5
Gewichts-%
)
und
einer
Dicke
≥
;
80
mm
,
oder
aus
Steinwolle
mit
einer
Mindestdichte
von
25
kg/m3
(
maximaler
nominaler
Harzgehalt
3,5
Gewichts-%
)
und
einer
Dicke
≥
;
80
mm
.
Fugen
. [EU]
Dicho
aislamiento
deberá
ser
lana
mineral
sin
revestimiento
de
acuerdo
con
la
norma
EN
13162
y
constará
de
fibra
de
vidrio
de
una
densidad
mínima
de
10
kg/m3
(contenido
nominal
máximo
de
resina:
5 %
en
función
del
peso
) y
de
un
grosor
≥
;
80
mm
, o
de
lana
de
piedra
de
una
densidad
mínima
de
25
kg/m3
(contenido
nominal
máximo
de
resina:
3,5 %
en
función
del
peso
) y
de
un
grosor
≥
;
80
mm
.
Enthält
die
oberste
Lage
Fugen
,
müssen
diese
wie
folgt
beschaffen
sein:
[EU]
Junturas
.
Si
el
revestimiento
superior
contiene
junturas
,
deberán
ser
como
sigue:
Für
stumpfe
Fugen
gilt
die
höhere
Dicke
für
die
Kontaktfläche
. [EU]
En
las
uniones
tope
,
se
considera
como
grosor
la
superficie
de
contacto
de
la
unión
.
Im
Fall
c
werden
alle
Fugen
zwischen
aneinander
stoßenden
Gipsplatten
mit
Fugen
material
gemäß
EN
13963
voll
verfüllt
. [EU]
En
el
caso
expuesto
en
la
letra
c),
todas
las
juntas
entre
placas
de
yeso
adyacentes
deberán
rellenarse
completamente
con
un
material
para
juntas
según
se
especifica
en
la
norma
EN
13963
.
In
den
Fällen
a
und
b
wird
jede
Fuge
zwischen
aneinander
stoßenden
Gipsplatten
,
die
nicht
unmittelbar
von
einem
tragenden
Teil
eines
Unterbaus
getragen
wird
und
ein
Spaltmaß
von
> 1
mm
aufweist
,
vollständig
mit
einem
Fugen
material
gemäß
EN
13963
verfüllt
(
die
anderen
Fugen
können
unverfüllt
bleiben
). [EU]
En
los
casos
expuestos
en
las
letras
a) y b),
toda
junta
entre
placas
de
yeso
adyacentes
que
no
esté
apoyada
directamente
en
un
elemento
de
soporte
de
la
subestructura
y
que
presente
una
distancia
entre
bordes
> 1
mm
se
rellenará
completamente
con
un
material
para
juntas
según
se
especifica
en
la
norma
EN
13963
(las
demás
juntas
podrán
quedar
sin
relleno
).
Unter
Fugen
sind
Fugen
aller
Art
zu
verstehen
, z. B.
stumpfe
Fugen
und
gefederte
Fugen
. [EU]
Las
juntas
incluyen
todos
los
tipos
,
por
ejemplo
, a
tope
o
machihembradas
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Fugen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners