DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

19 results for Aufstockungen
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

2001 entrichtete der griechische Staat den Arbeitnehmern einen deren Beitrag bei den drei Aufstockungen des Aktienkapitals entsprechenden Betrag (s. Randnummer 33, in der das Gesetz 2941/2001 beschrieben wird). [EU] En 2001, el Estado griego pagó a los trabajadores un importe igual a su aportación en las tres ampliaciones de capital (véase el considerando 33 de la presente Decisión, que describe la Ley 2941/2001).

Aufstockungen bereits emittierter, vertretbarer Asset Backed Securities ("tap issuances") werden als Neuemissionen von Asset-Backed Securities betrachtet. [EU] Las emisiones reabiertas de bonos de titulización se consideran nuevas emisiones.

Bei Änderungen der Aktionsprogramme wie technischen Anpassungen, Verlängerungen der Durchführungsfrist, Mittelumschichtungen zwischen den geplanten Maßnahmen innerhalb des veranschlagten Budgets, Aufstockungen oder Kürzungen des Budgets um einen Betrag von weniger als 20 % des ursprünglichen Budgets ist die Anwendung dieses Verfahrens nicht erforderlich, sofern diese Änderungen mit den in den Aktionsprogrammen festgelegten ursprünglichen Zielen im Einklang stehen. [EU] Las modificaciones de los programas de acción, como las adaptaciones técnicas, la ampliación del período de ejecución, la reasignación de los créditos entre las operaciones previstas dentro del presupuesto estimativo, el aumento y la reducción del presupuesto en un importe inferior al 20 % del presupuesto inicial se efectuarán sin necesidad de recurrir a dicho procedimiento, siempre que tales modificaciones guarden coherencia con los objetivos iniciales establecidos en los programas de acción.

Daher sind die Interventionsstellen der betreffenden Mitgliedstaaten zu ermächtigen, die ausgeschriebenen Mengen aufzustocken; diese Aufstockungen betreffen Mais mit 1199355 Tonnen in Ungarn. [EU] Por lo tanto, procede autorizar a los organismos de intervención de los Estados miembros de que se trate para que aumenten las cantidades licitadas en 1199355 toneladas de maíz en Hungría.

Diese Aufstockungen betreffen [EU] Los aumentos deben afectar a:

Diese Aufstockungen betreffen Gerste mit jeweils 218778 Tonnen in Frankreich und 300000 Tonnen in Deutschland und Mais mit 300000 Tonnen in Ungarn und 127699 Tonnen in der Slowakei. [EU] Por lo tanto, es conveniente que se autorice a los organismos de intervención de los Estados miembros de que se trate para que aumenten las cantidades de la licitación: de cebada, hasta 218778 toneladas en Francia y hasta 300000 toneladas en Alemania, y de maíz, hasta 300000 toneladas en Hungría y hasta 127699 toneladas en Eslovaquia.

Diese Aufstockungen betreffen Mais mit 500000 Tonnen in Ungarn. [EU] Por lo tanto, es conveniente que se autorice a los organismos de intervención de los Estados miembros de que se trate para que aumenten las cantidades de la licitación de maíz en 500000 toneladas en Hungría.

Diese Aufstockungen betreffen Mais mit 500000 Tonnen in Ungarn, Weichweizen mit 29244 Tonnen in Ungarn und Gerste mit 13218 Tonnen in Frankreich. [EU] Por lo tanto, es conveniente que se autorice a los organismos de intervención de los Estados miembros de que se trate a proceder al aumento de las cantidades de la licitación: de maíz, hasta 500000 toneladas en Hungría; de trigo blando, hasta 29244 toneladas en Hungría y de cebada, hasta 13218 toneladas en Francia.

Diese Aufstockungen betreffen Roggen mit 96150 Tonnen in Deutschland und Gerste mit 342 Tonnen in Litauen. [EU] Por lo tanto, es conveniente que se autorice a los organismos de intervención de los Estados miembros de que se trate para que aumenten las cantidades de la licitación: de centeno, en 96150 toneladas en Alemania, y de cebada, en 342 toneladas en Lituania.

Diese Aufstockungen betreffen Weichweizen mit 28724 Tonnen in Frankreich, Gerste mit 20332 Tonnen in Finnland und 9363 Tonnen in Litauen und Mais mit 500000 Tonnen in Ungarn. [EU] Por lo tanto, es conveniente que se autorice a los organismos de intervención de los Estados miembros de que se trate para que aumenten las cantidades de la licitación: de trigo blando, en 28724 toneladas en Francia; de cebada, en 20332 toneladas en Finlandia y en 9363 en Lituania, y de maíz, en 500000 toneladas en Hungría.

Diese Aufstockungen betreffen Weichweizen mit 500000 Tonnen in Deutschland. [EU] Por lo tanto, es conveniente que se autorice a los organismos de intervención de los Estados miembros de que se trate para que aumenten las cantidades de la licitación de trigo blando en 500000 toneladas en Alemania.

Diese Aufstockungen betreffen Weichweizen mit 500000 Tonnen in Ungarn, 36487 Tonnen in der Slowakei und 15863 Tonnen in der Tschechischen Republik. [EU] Los aumentos deben afectar a el trigo blando, hasta 500000 toneladas en Hungría, hasta 36487 toneladas en Eslovaquia y hasta 15863 toneladas en la República Checa.

Diese Aufstockungen betreffen Weichweizen mit 500000 Tonnen in Deutschland, Gerste mit 367343 Tonnen in Deutschland und Mais mit 500000 Tonnen in Ungarn.. [EU] Por lo tanto, es conveniente que se autorice a los organismos de intervención de los Estados miembros de que se trate para que aumenten las cantidades de la licitación: de trigo blando, hasta 500000 toneladas en Alemania; de cebada, hasta 367343 toneladas en Alemania, y de maíz, hasta 500000 toneladas en Hungría.

Diese Aufstockungen betreffen Weichweizen mit 598269 Tonnen in Deutschland und 100000 Tonnen in Ungarn und Gerste mit 19011 Tonnen in Ungarn. [EU] Por lo tanto, es conveniente que se autorice a los organismos de intervención de los Estados miembros de que se trate para que aumenten las cantidades de la licitación: de trigo blando, en 598269 toneladas en Alemania y de 100000 toneladas en Hungría, y de cebada, en 19011 toneladas en Hungría.

Diese Aufstockungen wurden von der ETVA und von den HSY-Arbeitnehmern nach dem Verhältnis der vorhandenen HSY-Firmenanteile finanziert. [EU] Las ampliaciones fueron financiadas por el ETVA y los trabajadores de HSY proporcionalmente a su participación en HSY.

Diese Regelung gilt nicht für Aufstockungen von Asset-Backed Securities, die am 10. Oktober 2010 im Verzeichnis notenbankfähiger Sicherheiten enthalten sind, wenn die letzte Aufstockung vor diesem Datum erfolgt ist. [EU] Esta norma no será aplicable a las emisiones reabiertas de bonos de titulización que a fecha 10 de octubre de 2010 estuvieran en la lista de activos admitidos por el Eurosistema, si la última emisión se hubiese realizado antes de esa fecha.

Die vorgeschlagenen Korrekturen stehen nicht im Widerspruch zu und ändern auch nichts an der Methodik, die zur Festlegung der Kontingentsmengen für die einzelnen Produktgruppen angewandt wurde und die auf den besten Ausfuhrleistungen der Jahre 2004-2006 beruhte, mit jährlichen Aufstockungen, denen die potenziellen Steigerungen der Produktions- und Ausfuhrkapazität Moldaus bis zum Jahr 2012 zugrunde lagen. [EU] Las correcciones propuestas no contradicen ni modifican la metodología utilizada para determinar el tamaño de los contingentes para cada grupo de productos, basada en el mejor resultado de exportación de los años 2004-2006, con incrementos anuales correspondientes a los incrementos potenciales de la capacidad de producción y exportación de Moldova hasta 2012.

Hierzu stellt die Kommission auch fest, dass der Umstrukturierungsplan es Dexia auch ermöglichen wird, die aufgrund der bankenaufsichtsrechtlichen Vorschriften vorzusehenden Aufstockungen vorzunehmen. [EU] A este respecto, la Comisión tiene en cuenta también que el plan de reestructuración permitirá a Dexia hacer frente al probable refuerzo de la normativa cautelar.

Nicht vertretbare Aufstockungen werden als eigene Asset-Backed Securities angesehen. [EU] Se considera que las emisiones no fungibles son bonos de titulización distintos.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners