A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
228 results for ähnliches
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
0–
;
Kekse
und
ähnliches
Kleingebäck
,
gesüßt
;
Waffeln:
[EU]
0–
;
Galletas
dulces
(con
adición
de
edulcorante
);
barquillos
y
obleas
,
incluso
rellenos
(gaufrettes,
wafers
), y
waffles
(gaufres):
16
Ein
Tochterunternehmen
ist
nicht
von
der
Konsolidierung
ausgeschlossen
,
nur
weil
der
Anteilseigner
eine
Wagniskapital-Organisation
,
ein
Investmentfonds
,
ein
Unit
Trust
oder
ein
ähnliches
Unternehmen
ist
. [EU]
16
Una
dependiente
no
se
excluirá
de
la
consolidación
simplemente
por
el
hecho
de
que
el
inversor
sea
una
entidad
de
capital
de
riesgo
,
un
fondo
de
inversión
,
una
institución
de
inversión
colectiva
u
otra
entidad
análoga
.
4408
Furnierblätter
(
einschließlich
der
durch
Messern
von
Lagenholz
gewonnenen
Blätter
)
für
Sperrholz
oder
ähnliches
Lagenholz
und
anderes
Holz
,
in
der
Längsrichtung
gesägt
,
gemessert
oder
geschält
,
auch
gehobelt
,
geschliffen
,
an
den
Kanten
oder
an
den
Enden
verbunden
,
mit
einer
Dicke
von
6
mm
oder
weniger
; [EU]
4408
Hojas
para
chapado
,
incluidas
las
obtenidas
por
cortado
de
madera
estratificada
,
para
contrachapado
o
para
otras
maderas
estratificadas
similares
y
demás
maderas
aserradas
longitudinalmente
,
cortadas
o
desenrolladas
,
incluso
cepilladas
,
lijadas
,
unidas
longitudinalmente
o
por
los
extremos
,
de
espesor
inferior
o
igual
a 6
mm
4412
Sperrholz
,
furniertes
Holz
und
ähnliches
Lagenholz
; [EU]
4412
Madera
contrachapada
,
madera
chapada
y
madera
estratificada
similar
Abweichend
von
den
Artikeln
8
und
9
sowie
den
Anhängen
II
und
IV
der
vorliegenden
Verordnung
können
die
Mitgliedstaaten
,
die
über
eine
jährlich
aktualisierte
Weinbaukartei
gemäß
Artikel
108
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
479/2008
oder
über
ein
ähnliches
Mittel
der
Verwaltungskontrolle
verfügen
,
die
in
diesen
Artikeln
genannten
natürlichen
oder
juristischen
Personen
,
Vereinigungen
oder
Traubenerzeuger
von
der
Meldung
der
Fläche
freistellen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
los
artículos
8 y 9 y
en
los
anexos
II
y
IV
del
presente
Reglamento
,
los
Estados
miembros
que
hayan
establecido
,
según
lo
previsto
en
el
artículo
108
del
Reglamento
(CE)
no
479/2008
,
un
registro
vitícola
actualizado
anualmente
u
otro
instrumento
administrativo
de
control
similar
,
podrán
dispensar
de
declarar
la
superficie
a
las
personas
físicas
o
jurídicas
, a
las
agrupaciones
de
esas
personas
o a
los
cosecheros
a
que
se
refiere
el
citado
artículo
.
Ähnliches
galt
sinngemäß
für
Zahlungen
zugunsten
der
Maschinenringe
. [EU]
Algo
similar
ocurrió
con
los
pagos
a
favor
de
las
agrupaciones
.
Ähnliches
gelte
auch
für
die
Stilllegung
von
Standorten
. [EU]
Un
argumento
similar
se
aplica
al
cierre
definitivo
de
centrales
.
Ähnliches
gelte
für
die
Abtretung
der
Gewinnansprüche
an
die
BGB
im
verbleibenden
Umfang
von
24
,99 %
im
Jahr
1998
. [EU]
Lo
mismo
cabe
aplicar
a
la
retrocesión
al
BGB
del
24
,99 %
restante
de
beneficios
en
1998
.
Ähnliches
gilt
für
die
höheren
Refinanzierungskosten
aufgrund
der
Finanzkrise
von
EUR
,
die
von
den
österreichischen
Behörden
als
Posten
der
Umstrukturierungskosten
von
Lufthansa
genannt
wurden
;
die
Kommission
stellt
fest
,
dass
diese
Kosten
von
Lufthansa
nicht
angeführt
wurden
und
dass
sie
normale
Betriebskosten
darstellen
. [EU]
Lo
mismo
sucede
con
el
aumento
de
los
costes
de
refinanciación
debido
a
la
crisis
financiera
,
por
importe
de
[...]
EUR
,
que
las
autoridades
austriacas
mencionan
como
partidas
de
los
costes
de
reestructuración
de
Lufthansa
;
la
Comisión
quiere
hacer
constar
que
estos
costes
no
han
sido
alegados
por
Lufthansa
y
que
se
trata
de
gastos
normales
de
explotación
.
Ähnliches
gilt
für
die
Indikatoren
20–
;21,
23–
;24
und
25–
;26. [EU]
Lo
mismo
se
aplica
a
los
indicadores
no
20-21
,
23-24
y
25-26
.
Ähnliches
gilt
für
die
Jahre
2003
und
2004
,
in
denen
auf
der
Grundlage
eines
Zehnmonatszeitraums
von
Januar
bis
Oktober
je
nach
Produkttyp
ein
Anstieg
von
3,4 %
bis
58
,5 %
verzeichnet
wurde
. [EU]
De
modo
similar
, a
lo
largo
del
período
de
10
meses
comprendido
entre
enero
y
octubre
,
el
aumento
entre
2003
y
2004
oscilaba
entre
el
3,4 % y
el
58
,5 %
según
el
tipo
de
producto
.
Ähnliches
gilt
für
die
Teststrecke
in
Cutro
. [EU]
Un
razonamiento
análogo
se
aplica
a
la
pista
de
pruebas
de
Cutro
.
Ähnliches
gilt
für
Maßnahmen
oder
Regelungen
,
bei
denen
das
Problem
von
der
Seite
der
Aktiva
der
Finanzinstitute
angegangen
wird
und
die
dazu
beitragen
würden
,
die
gesetzlich
geforderte
Eigenkapitaldecke
zu
stärken
. [EU]
Consideraciones
similares
se
aplicarán
a
otras
medidas
y
regímenes
destinados
a
hacer
frente
al
problema
desde
la
perspectiva
de
los
activos
de
las
instituciones
financieras
,
susceptibles
de
contribuir
al
refuerzo
de
los
requisitos
de
capital
de
las
instituciones
.
Ähnliches
wird
für
die
gesamte
Zeit
des
Mittelalters
berichtet
,
während
dem
die
Verarbeitung
und
Haltbarmachung
von
Schweinefleisch
erheblich
weiterentwickelt
wurden
. [EU]
Observaciones
de
este
género
existen
a
lo
largo
de
toda
la
Edad
media
,
que
se
caracterizó
por
un
fuerte
desarrollo
de
las
técnicas
de
adobo
y
conservación
de
la
carne
de
cerdo
.
Ähnliches
wurde
auch
seitens
eines
ausführenden
Herstellers
in
der
VR
China
vorgebracht
. [EU]
Un
productor
exportador
chino
también
hizo
observaciones
similares
.
Ähnliches
wurde
auch
von
der
chinesischen
Regierung
(
"MOFCOM"
)
vorgebracht
. [EU]
El
Gobierno
chino
ha
realizado
también
alegaciones
similares
(«MOFCOM»).
Als
Kekse
und
ähnliches
Kleingebäck
,
gesüßt
,
im
Sinne
der
Unterposition
190531
gelten
nur
Erzeugnisse
mit
einem
Wassergehalt
von
12
GHT
oder
weniger
und
einem
Fettgehalt
von
35
GHT
oder
weniger
(
Füllungen
und
Überzüge
bleiben
bei
der
Bestimmung
dieser
Gehalte
außer
Betracht
). [EU]
En
la
subpartida
190531
,
solo
se
consideran
galletas
edulcoradas
a
los
productos
de
esa
clase
con
un
contenido
de
agua
inferior
o
igual
al
12
%
en
peso
, y
de
materias
grasas
inferior
o
igual
al
35
%
en
peso
(las
materias
utilizadas
para
cubrir
o
recubrir
las
galletas
no
se
tienen
en
cuenta
en
el
cálculo
de
estos
contenidos
).
'anderes
,
ähnliches
Futter':
alles
krautige
Futter
des
KN-Codes
12149090
,
das
durch
künstliche
Wärmetrocknung
gewonnen
wurde
,
insbesondere
[EU]
"demás
productos
forrajeros
análogos":
todos
los
productos
forrajeros
herbáceos
del
código
NC
12149090
que
se
hayan
sometido
a
un
secado
artificial
por
calor
y,
en
particular:
Anderes
Sperrholz
,
furniertes
Holz
und
ähnliches
Lagenholz
[EU]
Otros
tipos
de
madera
contrachapada
,
tableros
de
madera
chapada
y
formas
similares
de
madera
laminada
Angeblich
habe
Algerien
auch
ein
der
Ukraine
ähnliches
Produktionsniveau
. [EU]
Se
afirmó
también
que
el
nivel
de
producción
de
Argelia
era
más
próximo
al
de
Ucrania
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ähnliches":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners