A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
22 results for sobrecargas
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
.1
Die
Fernsteuerung
ist
für
jeden
unabhängigen
Propeller
durch
eine
einzige
Steuerungseinrichtung
durchzuführen
,
wobei
alle
damit
zusammenhängenden
Vorgänge
,
darunter
erforderlichenfalls
der
Überlastschutz
der
Antriebsanlage
,
selbsttätig
durchgeführt
werden
. [EU]
.1
Este
telemando
se
efectuará
por
medio
de
un
solo
dispositivo
de
mando
para
cada
una
de
las
hélices
independientes
,
que
haga
que
automáticamente
actúen
todos
los
medios
conexos
,
comprendidos
,
en
caso
necesario
,
los
destinados
a
impedir
sobrecargas
en
las
máquinas
propulsoras
.
.2
die
Steuerung
ist
für
jeden
unabhängigen
Propeller
durch
eine
einzige
Steuerungseinrichtung
durchzuführen
,
wobei
alle
damit
zusammenhängenden
Vorgänge
,
darunter
erforderlichenfalls
der
Überlastschutz
der
Antriebsanlage
,
selbsttätig
durchgeführt
werden
;
sind
mehrere
Propeller
für
einen
gleichzeitigen
Betrieb
vorgesehen
,
so
können
sie
durch
eine
einzige
Steuereinrichtung
gesteuert
werden
; [EU]
.2
Este
telemando
se
efectuará
por
medio
de
un
solo
dispositivo
de
mando
para
cada
una
de
las
hélices
independientes
,
que
haga
que
automáticamente
actúen
todos
los
medios
conexos
,
comprendidos
,
en
caso
necesario
,
los
destinados
a
impedir
sobrecargas
en
las
máquinas
propulsoras
.
Cuando
varias
hélices
tengan
que
funcionar
a
la
vez
,
deberán
poder
controlarse
por
medio
de
un
único
dispositivo
de
control
.
.7.1
Jeder
einzelne
Stromkreis
muss
gegen
Kurzschluss
und
Überlast
geschützt
sein
,
soweit
nicht
die
Regeln
II-1/C/6
und
II-1/C/7
ausnahmsweise
andere
Maßnahmen
zulassen
. [EU]
.7.1
Cada
uno
de
los
distintos
circuitos
estará
protegido
contra
cortocircuitos
y
sobrecargas
,
salvo
en
los
casos
permitidos
en
las
reglas
II-1/C/6
y
II-1/C/7
.
Betätigungskraft
am
Anschluss
der
Auflaufeinrichtung
,
bei
der
der
Überlastungsschutz
anspricht
; [EU]
Fuerza
de
aplicación
en
el
extremo
de
entrada
del
dispositivo
de
mando
con
la
que
se
activa
el
protector
contra
sobrecargas
.
Bremsmoment
,
bei
dem
der
Überlastungsschutz
anspricht
(
nach
den
Angaben
des
Herstellers
); [EU]
Par
de
freno
con
el
que
se
activa
el
protector
contra
sobrecargas
(declarado
por
el
fabricante
).
Das
maximale
Injektionsvolumen
muss
der
Länge
der
Säule
angepasst
werden
,
um
eine
Überbeladung
zu
vermeiden
. [EU]
El
volumen
máximo
de
inyección
debe
adaptarse
a
la
longitud
de
la
columna
,
con
el
fin
de
evitar
las
sobrecargas
.
Die
elektrischen
Bauteile
der
CNG-Anlage
müssen
gegen
Überlastung
geschützt
sein
. [EU]
Los
componentes
eléctricos
del
sistema
de
GNC
estará
protegidos
contra
sobrecargas
.
Die
elektrischen
Bauteile
der
LPG-Anlage
sind
vor
Überlastung
zu
schützen
und
im
Anschlusskabel
ist
mindestens
eine
gesonderte
Sicherung
vorzusehen
. [EU]
Los
componentes
eléctricos
del
sistema
GLP
se
protegerán
frente
a
sobrecargas
y
se
dispondrá
al
menos
un
fusible
independiente
en
el
cable
de
alimentación
.
Die
Größtwerte
(
Pop_max
oder
pop_max
)
für
den
Überlastungsschutz
sind
vom
Hersteller
anzugeben
und
dürfen
PT
beziehungsweise
pT
nicht
übersteigen
. [EU]
El
fabricante
deberá
especificar
los
valores
máximos
(Pop_max o
pop_max
)
del
protector
contra
sobrecargas
,
que
no
deberán
ser
superiores
a
PT
o
pT
,
respectivamente
.
Die
kleinsten
Bemessungswerte
für
den
Überlastungsschutz
sind
vom
Hersteller
anzugeben
und
dürfen
folgende
Werte
nicht
unterschreiten:
[EU]
El
fabricante
deberá
especificar
los
valores
mínimos
asignados
del
protector
contra
sobrecargas
,
que
no
deberán
ser
inferiores
a:
Die
Maschine
und
das
Lastaufnahmemittel
müssen
so
konstruiert
und
gebaut
sein
,
dass
sie
den
Überlastungen
bei
statischen
Prüfungen
ohne
bleibende
Verformung
und
ohne
offenkundige
Schäden
standhalten
. [EU]
La
máquina
y
los
accesorios
de
elevación
se
deben
diseñar
y
fabricar
de
modo
que
puedan
soportar
sin
deformación
permanente
o
defecto
visible
las
sobrecargas
debidas
a
las
pruebas
estáticas
.
Druck
an
der
Bremse
,
bei
der
der
Überlastungsschutz
anspricht
(
nach
Absatz
6.2.2.1); [EU]
Presión
aplicada
sobre
el
freno
con
la
que
se
activa
el
protector
contra
sobrecargas
(conforme
al
punto
6.2.2.1).
größte
Druckkraft
(
wenn
der
Kupplungskopf
vollständig
eingeschoben
ist
),
die
vom
Überlastungsschutz
auf
die
Bremse
ausgeübt
wird
(
nach
Absatz
6.2.2.3); [EU]
fuerza
máxima
(cuando
el
cabezal
de
acoplamiento
está
totalmente
introducido
)
ejercida
sobre
el
freno
por
el
protector
contra
sobrecargas
(conforme
al
punto
6.2.2.3).
Ist
im
Auflaufbremssystem
ein
Überlastungsschutz
vorhanden
oder
vorgesehen
,
dann
muss
die
Radbremse
bei
folgenden
Prüfkräften
oder
-drücken
geprüft
werden:
[EU]
Cuando
en
el
sistema
de
frenado
de
inercia
esté
instalado
o
vaya
a
instalarse
un
protector
contra
sobrecargas
,
el
freno
de
rueda
deberá
ensayarse
con
las
fuerzas
o
presiones
de
ensayo
indicadas
a
continuación
.
Ist
im
Auflaufbremssystem
ein
Überlastungsschutz
weder
vorhanden
noch
vorgesehen
,
dann
muss
die
Radbremse
bei
folgenden
Prüfkräften
oder
-drücken
geprüft
werden:
[EU]
Cuando
en
el
sistema
de
frenado
de
inercia
no
esté
instalado
ni
vaya
a
instalarse
un
protector
contra
sobrecargas
,
el
freno
de
rueda
deberá
ensayarse
con
las
siguientes
fuerzas
o
presiones
de
ensayo:
kleinste
Prüfkraft
,
wenn
ein
Überlastungsschutz
vorhanden
ist
(
nach
Absatz
6.2.2.2); [EU]
fuerza
de
freno
de
ensayo
mínima
en
presencia
de
protector
contra
sobrecargas
(conforme
al
punto
6.2.2.2).
kleinster
Prüfdruck
,
wenn
ein
Überlastungsschutz
vorhanden
ist
(
nach
Absatz
6.2.2.2). [EU]
presión
de
freno
de
ensayo
mínima
en
presencia
de
protector
contra
sobrecargas
(conforme
al
punto
6.2.2.2).
kleinstes
Prüfbremsmoment
,
wenn
ein
Überlastungsschutz
vorhanden
ist
(
nach
Absatz
6.2.2.2); [EU]
par
mínimo
de
frenado
de
ensayo
en
presencia
de
protector
contra
sobrecargas
(conforme
al
punto
6.2.2.2).
Kraft
an
der
Bremse
,
bei
der
der
Überlastungsschutz
anspricht
(
nach
Absatz
6.2.2.1); [EU]
Fuerza
ejercida
sobre
el
freno
con
la
que
se
activa
el
protector
contra
sobrecargas
(conforme
al
punto
6.2.2.1).
maximaler
Flüssigkeitsdruck
(
wenn
der
Kupplungskopf
vollständig
eingeschoben
ist
),
der
vom
Überlastungsschutz
auf
den
Bremszylinder
ausgeübt
wird
(
nach
Absatz
6.2.2.3); [EU]
presión
hidráulica
máxima
(cuando
el
cabezal
de
acoplamiento
está
totalmente
introducido
)
aplicada
sobre
el
accionador
del
freno
por
el
protector
contra
sobrecargas
(conforme
al
punto
6.2.2.3).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sobrecargas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners