A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
ersäufen
Ersäufung
ertappen
ertasten
erteilen
Erteilung
Ertrag
Ertrag abwerfen
Ertrag bringen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1592 results for
erteilen
Word division: er·tei·len
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
12
Monate
nach
Inkrafttreten
dieser
Regelung
in
der
durch
die
Änderungsserie
03
geänderten
Form
dürfen
die
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
Genehmigungen
nur
dann
erteilen
,
wenn
der
Fahrzeugtyp
,
das
Bauteil
oder
die
selbständige
technische
Einheit
die
Anforderungen
dieser
Regelung
in
der
durch
die
Änderungsserie
03
geänderten
Form
erfüllen
. [EU]
Transcurrido
un
plazo
de
doce
meses
a
partir
de
la
fecha
de
entrada
en
vigor
del
presente
Reglamento
,
modificado
por
la
serie
03
de
modificaciones
,
las
Partes
contratantes
que
apliquen
el
presente
Reglamento
concederán
homologaciones
solo
si
el
tipo
de
vehículo
,
componente
o
unidad
técnica
independiente
que
se
somete
a
homologación
cumple
los
requisitos
establecidos
en
el
presente
Reglamento
,
modificado
por
la
serie
03
de
modificaciones
.
13
.2
Bis
zum
12
.
August
2012
dürfen
die
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
weiterhin
Genehmigungen
für
die
Typen
von
Fahrzeugen
erteilen
,
die
den
Vorschriften
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
vorhergehende
Änderungsserie
geänderten
Fassung
entsprechen
. [EU]
Hasta
el
12
de
agosto
de
2012
,
las
Partes
contratantes
que
apliquen
este
Reglamento
continuarán
concediendo
homologaciones
a
los
tipos
de
vehículos
que
cumplan
los
requisitos
en
él
establecidos
tras
la
modificación
correspondiente
a
la
serie
precedente
de
modificaciones
.
(1)
Artikel
45
Absatz
1
der
Richtlinie
2006/43/EG
verpflichtet
die
zuständigen
Stellen
der
Mitgliedstaaten
zur
Registrierung
aller
Abschlussprüfer
und
Abschlussprüfungsgesellschaften
,
die
für
den
Jahresabschluss
bzw
.
konsolidierten
Abschluss
bestimmter
außerhalb
der
Gemeinschaft
eingetragener
Unternehmen
,
deren
übertragbare
Wertpapiere
zum
Handel
an
einem
geregelten
Markt
innerhalb
der
Union
zugelassen
sind
,
einen
Bestätigungsvermerk
erteilen
. [EU]
Por
disposición
del
artículo
45
,
apartado
1,
de
la
Directiva
2006/43/CE
,
las
autoridades
competentes
de
los
Estados
miembros
deben
inscribir
en
un
registro
a
todos
los
auditores
y
sociedades
de
auditoría
que
presenten
informes
de
auditoría
referentes
a
las
cuentas
anuales
o
consolidadas
de
empresas
constituidas
fuera
de
la
Comunidad
cuyos
valores
negociables
estén
admitidos
a
cotización
en
un
mercado
regulado
dentro
de
la
Comunidad
.
24
Monate
nach
dem
Inkrafttreten
erteilen
die
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
Genehmigungen
nur
,
wenn
das
betreffende
Bauteil
oder
die
betreffende
selbständige
Einheit
den
Vorschriften
der
Ergänzung
12
zu
dieser
Regelung
entspricht
. [EU]
A
partir
de
los
veinticuatro
meses
después
de
la
fecha
de
entrada
en
vigor
,
las
Partes
en
el
Acuerdo
que
apliquen
el
presente
Reglamento
concederán
homologaciones
únicamente
si
el
tipo
de
componente
o
unidad
separada
en
cuestión
cumple
los
requisitos
del
suplemento
12
del
Reglamento
.
36
Monate
nach
dem
offiziellen
Datum
des
Inkrafttretens
dieser
Regelung
in
der
durch
die
Änderungsserie
04
geänderten
Form
dürfen
die
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
Genehmigungen
nur
dann
erteilen
,
wenn
der
Fahrzeugtyp
die
Anforderungen
dieser
Regelung
in
der
durch
die
Änderungsserie
04
geänderten
Form
erfüllt
. [EU]
Transcurrido
un
plazo
de
36
meses
a
partir
de
la
fecha
oficial
de
entrada
en
vigor
del
presente
Reglamento
,
modificado
por
la
serie
04
de
modificaciones
,
las
Partes
Contratantes
que
apliquen
el
presente
Reglamento
concederán
homologaciones
solo
si
el
tipo
de
vehículo
que
se
somete
a
homologación
cumple
los
requisitos
establecidos
en
dicho
Reglamento
,
modificado
por
la
serie
04
de
modificaciones
.
Ab
1.
Oktober
2002
dürfen
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
Genehmigungen
nur
für
solche
Fahrzeugtypen
erteilen
,
die
den
Vorschriften
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Ergänzung
1
zur
Änderungsserie
01
geänderten
Fassung
entsprechen
. [EU]
A
partir
del
1
de
octubre
de
2002
,
las
Partes
contratantes
que
apliquen
el
presente
Reglamento
concederán
homologaciones
CEPE
únicamente
a
aquellos
tipos
de
vehículo
que
cumplan
los
requisitos
de
este
Reglamento
modificado
por
el
suplemento
1
de
la
serie
01
de
enmiendas
.
Ab
1.
Oktober
1999
dürfen
die
Vertragsparteien
,
die
diese
Reglung
anwenden
,
Genehmigungen
nur
dann
erteilen
,
wenn
die
Vorschriften
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Änderungsserie
06
geänderten
Fassung
eingehalten
sind
. [EU]
A
partir
del
1
de
octubre
de
1999
,
las
Partes
contratantes
que
apliquen
el
presente
Reglamento
concederán
homologaciones
CEPE
únicamente
si
se
cumplen
los
requisitos
que
figuran
en
el
presente
Reglamento
,
modificado
por
la
serie
06
de
enmiendas
.
Ab
dem
12
.
August
2012
dürfen
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
Genehmigungen
nur
dann
erteilen
,
wenn
der
zu
genehmigende
Fahrzeugtyp
den
Vorschriften
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Änderungsserie
03
geänderten
Fassung
entspricht
. [EU]
A
partir
del
12
de
agosto
de
2012
,
las
Partes
contratantes
que
apliquen
este
Reglamento
concederán
homologaciones
únicamente
si
el
tipo
de
vehículo
cumple
los
requisitos
del
mismo
,
modificado
según
la
serie
03
de
modificaciones
.
Ab
dem
16
.
Juli
2006
dürfen
die
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
ECE-Genehmigungen
für
Fahrzeuge
der
Klasse
N
nur
dann
erteilen
,
wenn
sie
den
Vorschriften
dieser
Regelung
in
der
Fassung
der
Ergänzung
5
zur
Änderungsserie
05
entsprechen
. [EU]
En
el
caso
de
los
vehículos
de
categoría
N, a
partir
del
16
de
julio
de
2006
las
Partes
contratantes
que
apliquen
el
presente
Reglamento
únicamente
concederán
la
homologación
si
el
tipo
de
vehículo
cumple
los
requisitos
establecidos
en
el
presente
Reglamento
,
modificado
por
el
suplemento
5
de
la
serie
05
de
enmiendas
.
Ab
dem
1.
April
2012
dürfen
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
nur
Genehmigungen
erteilen
,
wenn
der
zu
genehmigende
Fahrzeugtyp
die
Vorschriften
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Änderungsserie
05
geänderten
Fassung
erfüllt
.
10
.3. [EU]
A
partir
del
1
de
abril
de
2012
,
las
Partes
contratantes
que
apliquen
el
presente
Reglamento
únicamente
concederán
homologaciones
CEPE
si
el
tipo
de
vehículo
que
se
somete
a
homologación
cumple
los
requisitos
establecidos
en
el
presente
Reglamento
en
su
versión
modificada
por
la
serie
05
de
enmiendas
.
Ab
dem
1.
April
2008
dürfen
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
nur
Genehmigungen
erteilen
,
wenn
der
zu
genehmigende
Fahrzeugtyp
die
Vorschriften
dieser
durch
die
Änderungsserie
02
geänderten
Regelung
erfüllt
. [EU]
A
partir
del
1
de
abril
de
2008
,
las
Partes
contratantes
que
apliquen
el
presente
Reglamento
únicamente
concederán
homologaciones
si
el
tipo
de
vehículo
que
se
somete
a
homologación
cumple
los
requisitos
establecidos
en
el
presente
Reglamento
en
su
versión
modificada
por
la
serie
02
de
modificaciones
.
Ab
dem
1.
Januar
2008
darf
keine
Vertragspartei
,
die
diese
Regelung
anwendet
,
eine
nationale
oder
regionale
Typgenehmigung
für
einen
Fahrzeugtyp
erteilen
,
der
nach
der
vorangegangenen
Änderungsserie
zu
dieser
Regelung
genehmigt
wurde
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2008
,
las
Partes
contratantes
que
apliquen
el
presente
Reglamento
no
concederán
la
homologación
nacional
o
regional
de
los
tipos
de
vehículo
homologados
con
arreglo
a
las
series
anteriores
de
enmiendas
del
presente
Reglamento
.
Ab
dem
1.
Januar
2008
dürfen
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
ECE-Genehmigungen
nur
dann
erteilen
,
wenn
der
zu
genehmigende
Fahrzeugtyp
den
Vorschriften
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Änderungsserie
04
geänderten
Fassung
entspricht
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2008
,
las
Partes
contratantes
que
apliquen
el
presente
Reglamento
concederán
homologaciones
CEPE
únicamente
si
el
tipo
de
vehículo
que
ha
de
homologarse
cumple
los
requisitos
del
presente
Reglamento
modificado
por
la
serie
04
de
enmiendas
.
Ab
dem
1.
Januar
2013
dürfen
die
Mitgliedstaaten
keine
Genehmigungen
gemäß
Absatz
1
mehr
erteilen
. [EU]
Los
Estados
miembros
dejarán
de
conceder
las
autorizaciones
a
que
hace
referencia
el
apartado
1 a
partir
del
1
de
enero
de
2013
.
Ab
dem
1.
Januar
2014
dürfen
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
nur
Genehmigungen
erteilen
,
wenn
der
zu
genehmigende
Kraftradtyp
die
Vorschriften
dieser
durch
die
Änderungsserie
04
geänderten
Regelung
erfüllt
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2014
,
las
Partes
contratantes
que
apliquen
el
presente
Reglamento
únicamente
concederán
homologaciones
si
el
tipo
de
motocicleta
que
se
somete
a
homologación
cumple
los
requisitos
establecidos
en
el
presente
Reglamento
en
su
versión
modificada
por
la
serie
04
de
modificaciones
.
Ab
dem
1.
Januar
2003
dürfen
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
ECE-Genehmigungen
nur
dann
erteilen
und
Erweiterungen
dieser
Genehmigungen
nur
dann
bescheinigen
,
wenn
der
zu
genehmigende
Fahrzeugtyp
den
Vorschriften
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Änderungsserie
02
geänderten
Fassung
entspricht
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2003
,
las
Partes
Contratantes
que
apliquen
el
presente
Reglamento
sólo
deben
expedir
homologaciones
CEE
y
extensiones
de
las
mismas
si
el
tipo
de
vehículo
cumple
los
requisitos
establecidos
en
el
presente
Reglamento
,
modificado
por
la
serie
02
de
enmiendas
.
Ab
dem
1.
Oktober
2005
und
vorbehaltlich
des
Absatzes
12
.4.1
dürfen
die
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
eine
ECE-Genehmigung
für
einen
Motor
nur
erteilen
,
wenn
die
Emissionen
aus
diesem
Motor
den
jeweiligen
Grenzwerten
der
Zeilen
B1
,
B2
oder
C
der
Tabellen
in
Absatz
5.2.1
dieser
Regelung
entsprechen
. [EU]
De
acuerdo
con
las
disposiciones
del
punto
12
.4.1, a
partir
del
1
de
octubre
de
2005
,
las
Partes
Contratantes
que
apliquen
el
presente
Reglamento
sólo
deben
conceder
homologaciones
CEPE
a
los
motores
que
satisfagan
los
límites
de
emisiones
aplicables
de
las
filas
B1
,
B2
o C
de
los
cuadros
del
punto
5.2.1
del
presente
Reglamento
.
Ab
dem
1.
Oktober
2008
und
vorbehaltlich
des
Absatzes
12
.4.1
dürfen
die
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
eine
ECE-Genehmigung
für
einen
Motor
nur
erteilen
,
wenn
die
Emissionen
aus
diesem
Motor
den
jeweiligen
Grenzwerten
der
Zeilen
B2
oder
C
der
Tabellen
in
Absatz
5.2.1
dieser
Regelung
entsprechen
. [EU]
De
acuerdo
con
las
disposiciones
del
punto
12
.4.1, a
partir
del
1
de
octubre
de
2008
,
las
Partes
Contratantes
que
apliquen
el
presente
Reglamento
sólo
deben
conceder
homologaciones
CEPE
a
los
motores
que
satisfagan
los
límites
de
emisiones
aplicables
de
las
filas
B2
o C
de
los
cuadros
del
punto
5.2.1
del
presente
Reglamento
.
Ab
dem
20
.
Februar
2005
dürfen
die
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
ECE-Genehmigungen
für
Fahrzeuge
der
Klasse
M1
nur
dann
erteilen
,
wenn
sie
den
Vorschriften
dieser
Regelung
in
der
Fassung
der
Ergänzung
5
zur
Änderungsserie
05
entsprechen
. [EU]
En
el
caso
de
los
vehículos
de
categoría
M1
, a
partir
del
20
de
febrero
de
2005
las
Partes
contratantes
que
apliquen
el
presente
Reglamento
únicamente
concederán
la
homologación
CEPE
si
se
cumplen
los
requisitos
establecidos
en
el
presente
Reglamento
,
modificado
por
el
suplemento
5
de
la
serie
05
de
enmiendas
.
Ab
dem
31
.
Dezember
2012
dürfen
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
nur
Genehmigungen
erteilen
,
wenn
der
zu
genehmigende
Fahrzeugtyp
die
Vorschriften
dieser
durch
die
Änderungsserie
03
geänderten
Regelung
erfüllt
. [EU]
A
partir
del
31
de
diciembre
de
2012
,
las
Partes
contratantes
que
apliquen
el
presente
Reglamento
únicamente
concederán
homologaciones
CEPE
si
el
tipo
de
vehículo
que
se
somete
a
homologación
cumple
los
requisitos
establecidos
en
dicho
Reglamento
en
su
versión
modificada
por
la
serie
03
de
modificaciones
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "erteilen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners