DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

13 results for encofrado
Tip: Conversion of units

 German  Spanish

Beton-, Glätt- und Schleifmaschinen, Fräsmaschinen, Schalungsreinigungsmaschinen [I] Hormigoneras, pulidoras, rectificadoras, fresadoras, limpiadoras de encofrado

Der Verwendungszweck der Ware als Verschalung für Betonarbeiten kann also nicht aus ihrer Beschaffenheit abgeleitet werden. [EU] Por consiguiente, la utilización prevista como encofrado para la construcción no es inherente al producto.

Die Einreihung in die Position 4418 als Zimmermannsarbeit aus Holz, insbesondere als Verschalung für Betonarbeiten, ist ausgeschlossen, da die Ware über die Harzbeschichtung hinaus keine anderen Merkmale aufweist, die sie als zu Bauzwecken gefertigte Ware kennzeichnen. [EU] Se excluye su clasificación en la partida 4418 como pieza de carpintería y, concretamente, como encofrado para hormigón, ya que, aparte del revestimiento de resina, el producto no presenta ninguna otra característica que permita identificarlo como producto diseñado para la construcción.

Die Kommission stellt fest, dass die Gesellschaft Javor Pivka nach den Angaben, die von den slowenischen Behörden übermittelt wurden, auf mehreren Produktmärkten tätig ist (Sperrholzplatten, Verschalungen, Furnierblätter und Möbel, siehe Punkt 22 dieser Entscheidung). [EU] La Comisión observa que, según la información facilitada por las autoridades eslovenas, Javor Pivka actúa en varios mercados de producto (madera contrachapada, paneles de encofrado, chapa y muebles; véase el punto 22 de la presente Decisión).

Die Kommission weist die Behauptung der slowenischen Behörden, dass die Gesellschaft Novoles Straž;a auf mehreren Produktmärkten tätig ist, und zwar auf dem Markt von Sperrholzplatten, Stühlen und anderen Möbeln, nicht zurück. [EU] La Comisión no discute la alegación de las autoridades eslovenas de que Novoles Straž;a actúa en varios mercados de producto (madera contrachapada, paneles de encofrado, chapa y muebles).

Die Platte wird im Bauwesen, z. B. für Betonverschalungen verwendet. [EU] El panel se utiliza en construcción, por ejemplo para el encofrado del hormigón.

Entscheidung 98/279/EG der Kommission vom 5. Dezember 1997 über das Verfahren zur Bescheinigung der Konformität von Bauprodukten gemäß Artikel 20 Absatz 2 der Richtlinie 89/106/EWG des Rates betreffend nichtlasttragende Schalungssysteme/-bausätze, bestehend aus Hohlkörperelementen aus Wärmedämmmaterialien und - mitunter - Beton (ABl. L 127 vom 29.4.1998, S. 26) [EU] Decisión 98/279/CE de la Comisión, de 5 de diciembre de 1997, relativa al procedimiento de certificación de la conformidad de productos de construcción con arreglo al artículo 20, apartado 2, de la Directiva 89/106/CEE del Consejo, en lo que concierne a los sistemas y kits de encofrado perdido no portante de bloques huecos, paneles de materiales aislantes o, a veces, de hormigón (DO L 127 de 29.4.1998, p. 26).

Gerüstmaterial, Schalungsmaterial oder Stützmaterial, aus Eisen oder Stahl (ausg. zusammengesetzte Spundwanderzeugnisse sowie Schalplatten für Betonguss, die die Eigenschaften von Formen aufweisen) [EU] Material de andamiaje, encofrado, apeo o apuntalamiento, de fundición, hierro o acero (exc. tablestacas hechas con elementos ensamblados y paneles de encofrado para hormigón con características de molde)

Gerüst-, Schalungs- oder Stützmaterial aus Eisen oder Stahl [EU] Material de andamiaje, de encofrado o de apuntalado de fundición, de hierro o de acero

Gerüst-, Schalungs- oder Stützmaterial [EU] Material de andamiaje, encofrado, apeo o apuntalamiento

Im Bereich der Bauindustrie (Formwork) komme es beim Betonguss entscheidend auf eine glatte Oberfläche des verwendeten Verschalungsmaterials an. [EU] En el ámbito de la construcción (encofrados), es esencial que los materiales de encofrado utilizados en la colada del hormigón tengan una superficie lisa.

In dieser Hinsicht erfülle OSB nicht die in der Bauindustrie an Verschalungsmaterialien gestellten Anforderungen. [EU] A este respecto, los OSB no cumplen los requisitos establecidos en la industria de la construcción para materiales de encofrado.

Konstruktionen und Konstruktionsteile, aus Eisen oder Stahl, a.n.g. (ausg. Brücken und Brückenelemente, Türme und Gittermaste, Tore, Türen, Fenster, und deren Rahmen und Verkleidungen, Tor- und Türschwellen sowie Gerüst-, Schalungs- oder Stützmaterial) [EU] Construcciones y partes de construcciones, de fundición, hierro o acero (exc. puentes y partes de puentes; torres y castilletes; puertas, ventanas y sus marcos, contramarcos y umbrales; material de andamiaje, encofrado, apeo o apuntalamiento)

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners