DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Zahlungsart
Search for:
Mini search box
 

10 results for Zahlungsart
Word division: Zah·lungs·art
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Spanish

Bankverbindung (fakultativ) In Feld können Sie dem Gericht die zur Begleichung der Gerichtsgebühren gewünschte Zahlungsart mitteilen. [EU] Datos bancarios (facultativo) En el apartado [5.1], indique de qué modo abonará las tasas judiciales.

Bei dem Kontrollbesuch gab das Unternehmen zu, dass es sich der Tatsache nicht bewusst war, dass "Barzahlung oder entsprechende Zahlungsart" eine Zahlungsfrist von höchstens zehn Tagen bedeutet. [EU] Durante la visita de inspección, la empresa afirmó no ser consciente de que condiciones de pago «en efectivo o equivalentes» quisiera decir un máximo de diez días.

Bei weiteren 39 Transaktionen wurde der Mindest-Weiterverkaufspreis nicht eingehalten, weil das Unternehmen den Mindest-Weiterverkaufspreis nicht auf der Grundlage von "Barzahlung oder entsprechender Zahlungsart" berechnete. [EU] En otras 39 transacciones no se respetó el MRP, al no haber tomado en consideración la empresa el cálculo del MRP en condiciones de pago «en efectivo o equivalentes».

Darüber hinaus wurde der Mindest-Weiterverkaufspreis bei 39 weiteren Transaktionen nicht eingehalten, weil das Unternehmen nicht berücksichtigte, dass der Mindest-Weiterverkaufspreis auf der Grundlage von "Barzahlung oder entsprechender Zahlungsart" berechnet werden muss, d. h. bei der Vereinbarung der Zahlungsbedingungen für eine bestimmte Transaktion wurde der Weiterverkaufspreis gegenüber dem Mindest-Weiterverkaufspreis nicht um 1 % für jeden weiteren Monat Zahlungsfrist erhöht. [EU] Por otra parte, no se respetó el MRP en otras treinta y nueve transacciones, al no haber tomado en consideración la empresa que el MRP debía calcularse en condiciones de pago «en efectivo o equivalentes»; es decir, al dar su acuerdo a las condiciones de pago para una transacción concreta no aumentaba su precio de reventa en comparación con el MRP en un 1 % por cada mes adicional concedido para el pago.

Gemäß demselben Abschnitt der Verpflichtung sollte der Preis, der mit dem Mindest-Weiterverkaufspreis verglichen werden soll, für jeden weiteren Monat der Kreditgewährung anteilmäßig um 1 % gekürzt werden, wenn die Zahlungsbedingungen (auf der Handelsrechnung oder der Weiterverkaufsrechnung angegeben oder vertraglich vereinbart) keine Barzahlung oder eine entsprechende Zahlungsart vorsehen. [EU] Según dicha sección del compromiso, si las condiciones de pago (especificadas en la factura comercial, en la de reventa, o según se haya establecido por contrato) no son las de «en efectivo» o equivalentes, el precio a comparar con el MRP debe reducirse en un 1 % por cada mes adicional de crédito concedido sobre una base proporcional.

In Abschnitt 3.10 der Verpflichtung sagten die Unternehmen zu, den Mindest-Weiterverkaufspreis auf der Grundlage der Barzahlung oder einer entsprechenden Zahlungsart zu berechnen, d. h. dem Kunden keinen Kredit zu gewähren. [EU] En la sección 3.1 del compromiso, las empresas se comprometieron a calcular el MRP en condiciones de pago «en efectivo» o equivalentes, es decir, sin conceder crédito al cliente.

In diesem Zusammenhang wird vorausgesetzt, dass die betreffenden Kunden ein Kundenkonto haben. (c) Zahlungsart: Kreditkarte - größere Beträge werden per Banküberweisung oder Scheck, in einigen Fällen per Kreditbrief beglichen. [EU] Los extractos se publican cada fin de mes, tras lo cual se reciben los pagos en función de los vencimientos de cada cliente. En este contexto, se supone que los clientes tienen una cuenta abierta.

; Sonstige Zahlungsart (bitte angeben): ... [EU] ; Otro tipo de pago (precisar): ...

Sonstige Zahlungsart (bitte genau angeben): [EU] Otros (indíquese):

Werden die in Absatz 2 genannten Gebühren mittels einer in Artikel 5 Absatz 1 der Gebührenordnung genannten Zahlungsart entrichtet, so gilt dies als Verlängerungsantrag, sofern die Angaben nach Absatz 1 Buchstaben a und b dieser Regel und nach Artikel 7 Absatz 1 der Gebührenordnung gemacht werden. [EU] Se tendrá en cuenta una solicitud de renovación cuando el pago al que se hace referencia en el apartado 2 se realice mediante uno de los modos de pago que se citan en el artículo 5, apartado 1, del Reglamento de tasas, siempre y cuando dicha solicitud incluya todas las indicaciones establecidas en la presente Regla, apartado 1, letras a) y b), y en el artículo 7, apartado 1, del Reglamento de tasas.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners