A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
49 results for Fahrzeugmerkmale
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
1 -
Motor-
und
Fahrzeugmerkmale
und
Angaben
über
die
Durchführung
der
Prüfung
[EU]
1 -
Características
del
motor
y
del
vehículo
e
información
relativa
a
la
realización
de
los
ensayos
Anhang
1 -
MOTOR-
UND
FAHRZEUGMERKMALE
[EU]
Anexo
1:
CARACTERÍSTICAS
DEL
MOTOR
Y
DEL
VEHÍCULO
"Besonderheiten
des
Marktes"
Informationen
über
die
Fahrzeugmerkmale
sowie
Namen
und
Preisspannen
von
Fahrzeugen
,
die
zu
den
Fahrzeugen
,
für
die
eine
Ausnahme
beantragt
wird
,
in
direktem
Wettbewerb
stehen
; d) [EU]
«características
del
mercado»
la
información
sobre
las
características
del
vehículo
,
así
como
los
nombres
y
las
gamas
de
precios
de
los
vehículos
que
compiten
directamente
con
los
vehículos
para
los
que
se
solicita
una
excepción
; d)
Daher
ist
es
wichtig
im
Einzelnen
festzulegen
,
welche
technischen
Fahrzeugmerkmale
als
Kriterien
zur
Bestimmung
eines
neuen
Fahrzeugtyps
zu
verwenden
sind
. [EU]
Por
tanto
,
conviene
especificar
qué
características
técnicas
del
vehículo
van
a
utilizarse
como
criterio
para
determinar
qué
constituye
un
nuevo
tipo
.
Das
Notbremssystem
und
die
Bremsleistung
sind
Fahrzeugmerkmale
die
vor
allem
vom
Teilsystem
"Zugsteuerung
,
Zugsicherung
und
Signalgebung"
verwendet
werden
. [EU]
En
particular
,
el
sistema
de
frenado
de
emergencia
y
sus
prestaciones
son
características
del
material
rodante
utilizadas
por
el
subsistema
de
control-mando
y
señalización
.
Die
Abgasreinigungsanlage
des
Motors
muss
mit
der
des
bereits
genehmigten
Fahrzeugs
identisch
sein
und
der
Beschreibung
der
OBD-Motorenfamilie
in
Anhang
11
Anlage
2
entsprechen
;
dabei
werden
die
nachstehenden
Fahrzeugmerkmale
aber
nicht
berücksichtigt:
[EU]
El
sistema
de
control
de
emisiones
del
motor
deberá
ser
idéntico
al
del
vehículo
ya
homologado
y
conforme
a
la
descripción
de
la
familia
de
diagnóstico
a
bordo
que
figura
en
el
anexo
11
,
apéndice
2,
con
independencia
de
las
siguientes
características
del
vehículo:
"Die
allgemeinen
Fahrzeugmerkmale
sind
in
Kapitel
4
dieser
TSI
festgelegt
." [EU]
«Las
características
comunes
del
material
rodante
se
definen
en
la
sección
4
de
la
presente
ETI
.».
die
Ergebnisse
jeder
Art
von
Prüfungen
analysieren
,
um
die
Beständigkeit
der
Eigenschaften
der
Fahrzeugmerkmale
nachzuprüfen
und
zu
gewährleisten
,
wobei
jedoch
gewisse
Abweichungen
bei
der
industriellen
Fertigung
zu
berücksichtigen
sind
[EU]
analizar
los
resultados
de
cada
tipo
de
ensayo
para
comprobar
y
garantizar
la
solidez
de
las
características
del
vehículo
,
teniendo
en
cuenta
las
variaciones
tolerables
en
la
producción
industrial
die
Ergebnisse
jeder
Art
von
Prüfungen
analysieren
,
um
die
Unveränderlichkeit
der
Fahrzeugmerkmale
zu
überprüfen
und
zu
gewährleisten
,
wobei
gewisse
Abweichungen
bei
der
industriellen
Fertigung
zu
berücksichtigen
sind
[EU]
analizar
los
resultados
de
cada
tipo
de
ensayo
para
comprobar
y
garantizar
la
solidez
de
las
características
del
vehículo
,
teniendo
en
cuenta
las
variaciones
tolerables
en
la
producción
industrial
die
Fahrzeugmerkmale
aller
Pkw-Typen
[EU]
las
características
de
los
vehículos
respecto
a
todos
los
tipos
de
automóviles
Die
Fahrzeugmerkmale
,
die
die
Kompatibilität
mit
den
Zielsystemen
für
Zugortungsanlagen/Gleisfreimeldeeinrichtungen
betreffen
,
sind
in
den
Abschnitten
4.2.3.3.1.1, 4.2.3.3.1.2
und
4.2.3.3.1.3
aufgeführt
. [EU]
En
las
cláusulas
4.2.3.3.1.1, 4.2.3.3.1.2 y 4.2.3.3.1.3
se
establece
el
conjunto
de
características
del
material
rodante
para
la
compatibilidad
con
los
sistemas
objetivo
de
detección
de
trenes
.
die
Fahrzeugmerkmale
[EU]
características
de
los
vehículos
Die
Fahrzeugmerkmale
für
die
Kompatibilität
mit
Zugortungsanlagen
werden
in
den
Abschnitten
4.2.3.3.1.1, 4.2.3.3.1.2
und
4.2.3.3.1.3
aufgeführt
. [EU]
En
las
cláusulas
4.2.3.3.1.1, 4.2.3.3.1.2 y 4.2.3.3.1.3
se
da
el
conjunto
de
características
del
material
rodante
para
la
compatibilidad
con
los
sistemas
de
detección
de
trenes
que
se
marcan
como
objetivo
.
Die
in
Abschnitt
4.2.12.4
beschriebenen
technischen
Unterlagen
nennen
die
Fahrzeugmerkmale
,
die
zur
Definition
der
Betriebsvorschriften
im
eingeschränkten
Betrieb
erforderlich
sind
.
Es
sind
Hebe-
und
Bergungsverfahren
festzulegen
,
die
sowohl
die
Methode
als
auch
die
Mittel
für
die
Bergung
eines
entgleisten
Zuges
oder
eines
Zuges
beschreiben
,
der
sich
nicht
ordnungsgemäß
fortbewegen
kann
. [EU]
La
documentación
sobre
explotación
técnica
descrita
en
la
cláusula
4.2.12.4
indica
las
características
del
material
rodante
que
deben
considerarse
a
fin
de
definir
las
normas
de
explotación
en
modo
degradado
.
Die
Kompatibilität
mit
Zugortungsanlagen/Gleisfreimeldeeinrichtungen
betreffende
Fahrzeugmerkmale
[EU]
Características
del
material
rodante
para
la
compatibilidad
con
los
sistemas
de
detección
de
trenes
Die
Typgenehmigung
darf
ungeachtet
der
folgenden
Fahrzeugmerkmale
erweitert
werden:
[EU]
La
homologación
de
tipo
se
extenderá
independientemente
de
las
características
siguientes
del
vehículo:
Die
VDS-Nummer
muss
aus
6
alphanumerischen
Zeichen
(
lateinische
Großbuchstaben
oder
arabische
Ziffern
)
bestehen
,
die
die
allgemeinen
Fahrzeugmerkmale
angeben
. [EU]
El
descriptor
del
vehículo
(VDS)
se
compondrá
de
seis
caracteres
alfanuméricos
,
letras
del
alfabeto
latino
en
mayúscula
o
números
arábigos
,
que
servirán
para
indicar
las
características
generales
del
vehículo
.
Die
zweite
Gruppe
besteht
aus
sechs
Zeichen
(
Buchstaben
oder
Ziffern
),
die
die
allgemeinen
Fahrzeugmerkmale
angeben
(
Typ
,
Modell
,
bei
Kleinkrafträdern
Version
),
wobei
jedes
der
drei
Merkmale
durch
mehrere
Zeichen
dargestellt
werden
kann
. [EU]
La
segunda
parte
constará
de
seis
caracteres
(letras o
cifras
)
que
indicarán
las
características
generales
del
vehículo
(tipo,
variante
y,
en
el
caso
de
los
ciclomotores
,
versión
);
cada
característica
puede
representarse
con
varios
caracteres
.
Die
zweite
Gruppe
besteht
aus
sechs
Zeichen
(
Buchstaben
oder
Ziffern
),
die
die
allgemeinen
Fahrzeugmerkmale
angeben
(
Typ
,
Variante
,
bei
Kleinkrafträdern
Version
),
wobei
jedes
der
Merkmale
durch
mehrere
Zeichen
dargestellt
werden
kann
. [EU]
La
segunda
parte
constará
de
seis
caracteres
(letras o
cifras
)
que
indicarán
las
características
generales
del
vehículo
(tipo,
variante
y,
en
el
caso
de
los
ciclomotores
,
versión
);
cada
característica
puede
representarse
con
varios
caracteres
.
Fahrzeugmerkmale
aller
Pkw
; [EU]
Características
de
los
vehículos
respecto
a
todos
los
automóviles
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Fahrzeugmerkmale":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners