A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
697590
similar
results for [s'amliorer]
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
en
. [L]
Pero
había
llegado
el
instante
de
salvación
.
Aber
dies
dauerte
nicht
lange
,
weil
ich
plötzlich
nichts
mehr
hörte
. [L]
::
Pero
aquello
duró
poco
tiempo
,
porque
,
de
pronto
,
no
oí
nada
mit
ihrer
Gefräßigkeit
gerechnet
. [L]
Pero
esta
actitud
no
duró
más
que
un
instante
.
No
había
yo
contado
en
vano
con
su
glotonería
.
Aber
die
Verwandlung
hörte
damit
nicht
auf
.
Weder
wünschte
noch
erwartete
ich
,
dass
sie
aufhöre
. [L]
Pero
la
transformación
no
se
detuvo
aquí
.
No
deseaba
ni
esperaba
que
se
parase
.
Aber
eine
unbestimte
Neugier
gab
den
Anstoß
sie
fortzuführen
.
Die
Wand
verlassend
entschied
ich
meines
Gefängnisses
zu
durchqueren
. [L]
Pero
una
vaga
curiosidad
mpulsó
a
continuarlas
.
Dejando
la
pared
,
decidí
atravesar
la
superficie
de
mi
prisión
.
Aber
es
war
verschwunden
,
weil
minanzug
ausgetauscht
worden
war
. [L]
Pero
había
desaparecido
,
porque
meña
.
Aber
genau
in
dem
verrückten
und
überstürzten
Sprung
der
Seele
in
den
Hades
. [L]
Pero
en
el
preciso
instante
en
que
mente
esa
idea
, y a
acariciarla
,
las
figuras
de
los
jueces
se
desvanecieron
completo
, y
sobrevino
la
negrura
de
las
tinieblas
;
todas
las
sensaciones
parecieron
desaparecer
coma
en
el
Hades
.
Aber
ich
fühlte
,
dass
ich
auf
dem
Rücken
lag
und
ohne
Fesseln
. [L]
Pero
sentía
que
estaba
tendido
de
espaldas
y
sin
ataduras
.
Aber
,
kurz
und
gut
,
noch
war
nicht
alles
verloren
. [L]
Pero
,
en
fin
,
todo
no
estaba
perdido
.
Aber
schließlich
schlief
ich
wieder
ein
. [L]
Pero
,
por
últimecí
de
nuevo
.
Aber
sie
ließen
m
Zweifel
. [L]
::
Pero
no
mir
und
der
Hoffnung
? [L]
No
obstante
,
¿qué
había
de
común
entre
la
esperanza
y
yo
?
Aber
wenn
die
Eindrücke
dessen
,
was
ich
ersten
Grad
genannt
habe
,
nicht
dem
Ruf
des
Willens
gehorchen
,
werden
sie
nicht
,
während
wir
uns
überrascht
fragen
,
von
woher
sie
kom
wieder
erscheinen
,
ohne
gerufen
worden
zu
sein
. [L]
Pero
si
las
imiento
de
la
voluntad
,
no
obstante
,
después
de
un
largo
intervalo
,
¿no
aparecen
sin
ser
solicitadas
,
mos
de
dónde
proceden
?
-Abhitzekessel
-vorgefertigte
Sekundärkreise
miento
-Circuitos
secundarios
pre-fabricados
con
regulación
combiadores
de
calor
para
aplicaciones
de
calefacción
y
refrigeración
-Generadores
indirectos
de
agua
caliente
y
vapor
-Contenedores
-Chimes
sehr
verändert
hatte
. [L]
Todo
esto
lo
vi
confusami
sueño
.
All
dies
erschien
meinen
Invasion
. [L]
Todo
esto
me
pareció
el
preludio
de
una
invasión
general
.
Alle
außer
uns
waren
eingeladen
. [L]
Todos
estuvieron
invitados
aparte
de
nosotros
.
alle
Brücken
hinter
sich
abbrechen
[L]
::
quemäntel
.
Keiner
konnte
schwimen
. [L]
Todos
eran
hombres
y
llevaban
gruesos
abrigos
.
Ninguno
sabía
nadar
.
Als
ich
das
Bewußtsein
wiedererlangt
hatte
,
hatte
ich
nicht
den
Eindruck
,
dass
sich
das
Pendel
erheblich
gesenkt
hätte
. [L]
Al
volver
a
la
vida
no
me
pareció
que
el
péndulo
hubiera
descendido
a
una
altura
apreciable
.
Als
ich
ein
Stück
zu
den
Lippen
führte
,
setzte
sich
in
mer
Fröhlichkeit
,
der
Hoffnung
,
fest
. [L]
Al
llevarmi
espíritu
.
Als
ich
mutlos
wieder
aufrichtete
,
offenbarte
sich
mich
ganz
so
,
als
ob
ich
einen
Schwächeanfall
erlitten
hätte
,
unsagbar
unwohl
und
schwach
. [L]
::
Al
volver
en
malestar
y
una
debilidad
indecible
,
com
ganzen
Körper
zitternd
. [L]
::
Al
volver
en
mehr
. [L]
Cuando
supo
en
qué
gasta
el
dinero
no
se
lo
dió
maron
por
el
caballete
y
oliscaron
la
correa
.
Als
sie
mich
setzen
konnte
,
merkte
ich
,
dass
ich
dabei
war
,
das
Bewußtsein
zu
verlieren
. [L]
::
Cuando
,
por
últime
,
noté
que
perdía
el
conocimaterial
wird
je
nach
Anforderung
Papier
,
Kunststoff
oder
Verbundmaterial
verwendet
. [I]
Comaterial
de
envasado
se
usan
según
las
necesidades
papel
,
plástico
o
mplejo
.
Als/Während
ich
schlief
,
sprang
mensphilosophie
,
den
an
uns
herangetragenen
Kundenwünschen
zu
entsprechen
und
die
volle
Zufriedenheit
des
Kunden
mgesetzt
. [I]
::
Compresa
,
para
corresponder
a
los
deseos
de
los
clientes
y
alcanzar
la
satisfacción
compen
innerhalb
der
Produktlinien
Pneutronics
,
General
Valve
und
T
Squared
. [I]
Cominiatura
dentro
de
la
línea
de
productos
Pneutronics
,
General
Valve
y T
Squared
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "[s'amliorer]":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners