A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
22 results for sobrecargas
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
.1
Die
Fernsteuerung
ist
für
jeden
unabhängigen
Propeller
durch
eine
einzige
Steuerungseinrichtung
durchzuführen
,
wobei
alle
damit
zusammenhängenden
Vorgänge
,
darunter
erforderlichenfalls
der
Überlastschutz
der
Antriebsanlage
,
selbsttätig
durchgeführt
werden
. [EU]
.1
Este
telemando
se
efectuará
por
medio
de
un
solo
dispositivo
de
mando
para
cada
una
de
las
hélices
independientes
,
que
haga
que
automáticamente
actúen
todos
los
medios
conexos
,
comprendidos
,
en
caso
necesario
,
los
destinados
a
impedir
sobrecargas
en
las
máquinas
propulsoras
.
.2
die
Steuerung
ist
für
jeden
unabhängigen
Propeller
durch
eine
einzige
Steuerungseinrichtung
durchzuführen
,
wobei
alle
damit
zusammenhängenden
Vorgänge
,
darunter
erforderlichenfalls
der
Überlastschutz
der
Antriebsanlage
,
selbsttätig
durchgeführt
werden
;
sind
mehrere
Propeller
für
einen
gleichzeitigen
Betrieb
vorgesehen
,
so
können
sie
durch
eine
einzige
Steuereinrichtung
gesteuert
werden
; [EU]
.2
Este
telemando
se
efectuará
por
medio
de
un
solo
dispositivo
de
mando
para
cada
una
de
las
hélices
independientes
,
que
haga
que
automáticamente
actúen
todos
los
medios
conexos
,
comprendidos
,
en
caso
necesario
,
los
destinados
a
impedir
sobrecargas
en
las
máquinas
propulsoras
.
Cuando
varias
hélices
tengan
que
funcionar
a
la
vez
,
deberán
poder
controlarse
por
medio
de
un
único
dispositivo
de
control
.
.7.1
Jeder
einzelne
Stromkreis
muss
gegen
Kurzschluss
und
Überlast
geschützt
sein
,
soweit
nicht
die
Regeln
II-1/C/6
und
II-1/C/7
ausnahmsweise
andere
Maßnahmen
zulassen
. [EU]
.7.1
Cada
uno
de
los
distintos
circuitos
estará
protegido
contra
cortocircuitos
y
sobrecargas
,
salvo
en
los
casos
permitidos
en
las
reglas
II-1/C/6
y
II-1/C/7
.
Betätigungskraft
am
Anschluss
der
Auflaufeinrichtung
,
bei
der
der
Überlastungsschutz
anspricht
; [EU]
Fuerza
de
aplicación
en
el
extremo
de
entrada
del
dispositivo
de
mando
con
la
que
se
activa
el
protector
contra
sobrecargas
.
Bremsmoment
,
bei
dem
der
Überlastungsschutz
anspricht
(
nach
den
Angaben
des
Herstellers
); [EU]
Par
de
freno
con
el
que
se
activa
el
protector
contra
sobrecargas
(declarado
por
el
fabricante
).
Das
maximale
Injektionsvolumen
muss
der
Länge
der
Säule
angepasst
werden
,
um
eine
Überbeladung
zu
vermeiden
. [EU]
El
volumen
máximo
de
inyección
debe
adaptarse
a
la
longitud
de
la
columna
,
con
el
fin
de
evitar
las
sobrecargas
.
Die
elektrischen
Bauteile
der
CNG-Anlage
müssen
gegen
Überlastung
geschützt
sein
. [EU]
Los
componentes
eléctricos
del
sistema
de
GNC
estará
protegidos
contra
sobrecargas
.
Die
elektrischen
Bauteile
der
LPG-Anlage
sind
vor
Überlastung
zu
schützen
und
im
Anschlusskabel
ist
mindestens
eine
gesonderte
Sicherung
vorzusehen
. [EU]
Los
componentes
eléctricos
del
sistema
GLP
se
protegerán
frente
a
sobrecargas
y
se
dispondrá
al
menos
un
fusible
independiente
en
el
cable
de
alimentación
.
Die
Größtwerte
(
Pop_max
oder
pop_max
)
für
den
Überlastungsschutz
sind
vom
Hersteller
anzugeben
und
dürfen
PT
beziehungsweise
pT
nicht
übersteigen
. [EU]
El
fabricante
deberá
especificar
los
valores
máximos
(Pop_max o
pop_max
)
del
protector
contra
sobrecargas
,
que
no
deberán
ser
superiores
a
PT
o
pT
,
respectivamente
.
Die
kleinsten
Bemessungswerte
für
den
Überlastungsschutz
sind
vom
Hersteller
anzugeben
und
dürfen
folgende
Werte
nicht
unterschreiten:
[EU]
El
fabricante
deberá
especificar
los
valores
mínimos
asignados
del
protector
contra
sobrecargas
,
que
no
deberán
ser
inferiores
a:
Die
Maschine
und
das
Lastaufnahmemittel
müssen
so
konstruiert
und
gebaut
sein
,
dass
sie
den
Überlastungen
bei
statischen
Prüfungen
ohne
bleibende
Verformung
und
ohne
offenkundige
Schäden
standhalten
. [EU]
La
máquina
y
los
accesorios
de
elevación
se
deben
diseñar
y
fabricar
de
modo
que
puedan
soportar
sin
deformación
permanente
o
defecto
visible
las
sobrecargas
debidas
a
las
pruebas
estáticas
.
Druck
an
der
Bremse
,
bei
der
der
Überlastungsschutz
anspricht
(
nach
Absatz
6.2.2.1); [EU]
Presión
aplicada
sobre
el
freno
con
la
que
se
activa
el
protector
contra
sobrecargas
(conforme
al
punto
6.2.2.1).
größte
Druckkraft
(
wenn
der
Kupplungskopf
vollständig
eingeschoben
ist
),
die
vom
Überlastungsschutz
auf
die
Bremse
ausgeübt
wird
(
nach
Absatz
6.2.2.3); [EU]
fuerza
máxima
(cuando
el
cabezal
de
acoplamiento
está
totalmente
introducido
)
ejercida
sobre
el
freno
por
el
protector
contra
sobrecargas
(conforme
al
punto
6.2.2.3).
Ist
im
Auflaufbremssystem
ein
Überlastungsschutz
vorhanden
oder
vorgesehen
,
dann
muss
die
Radbremse
bei
folgenden
Prüfkräften
oder
-drücken
geprüft
werden:
[EU]
Cuando
en
el
sistema
de
frenado
de
inercia
esté
instalado
o
vaya
a
instalarse
un
protector
contra
sobrecargas
,
el
freno
de
rueda
deberá
ensayarse
con
las
fuerzas
o
presiones
de
ensayo
indicadas
a
continuación
.
Ist
im
Auflaufbremssystem
ein
Überlastungsschutz
weder
vorhanden
noch
vorgesehen
,
dann
muss
die
Radbremse
bei
folgenden
Prüfkräften
oder
-drücken
geprüft
werden:
[EU]
Cuando
en
el
sistema
de
frenado
de
inercia
no
esté
instalado
ni
vaya
a
instalarse
un
protector
contra
sobrecargas
,
el
freno
de
rueda
deberá
ensayarse
con
las
siguientes
fuerzas
o
presiones
de
ensayo:
kleinste
Prüfkraft
,
wenn
ein
Überlastungsschutz
vorhanden
ist
(
nach
Absatz
6.2.2.2); [EU]
fuerza
de
freno
de
ensayo
mínima
en
presencia
de
protector
contra
sobrecargas
(conforme
al
punto
6.2.2.2).
kleinster
Prüfdruck
,
wenn
ein
Überlastungsschutz
vorhanden
ist
(
nach
Absatz
6.2.2.2). [EU]
presión
de
freno
de
ensayo
mínima
en
presencia
de
protector
contra
sobrecargas
(conforme
al
punto
6.2.2.2).
kleinstes
Prüfbremsmoment
,
wenn
ein
Überlastungsschutz
vorhanden
ist
(
nach
Absatz
6.2.2.2); [EU]
par
mínimo
de
frenado
de
ensayo
en
presencia
de
protector
contra
sobrecargas
(conforme
al
punto
6.2.2.2).
Kraft
an
der
Bremse
,
bei
der
der
Überlastungsschutz
anspricht
(
nach
Absatz
6.2.2.1); [EU]
Fuerza
ejercida
sobre
el
freno
con
la
que
se
activa
el
protector
contra
sobrecargas
(conforme
al
punto
6.2.2.1).
maximaler
Flüssigkeitsdruck
(
wenn
der
Kupplungskopf
vollständig
eingeschoben
ist
),
der
vom
Überlastungsschutz
auf
den
Bremszylinder
ausgeübt
wird
(
nach
Absatz
6.2.2.3); [EU]
presión
hidráulica
máxima
(cuando
el
cabezal
de
acoplamiento
está
totalmente
introducido
)
aplicada
sobre
el
accionador
del
freno
por
el
protector
contra
sobrecargas
(conforme
al
punto
6.2.2.3).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sobrecargas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners