DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

19 results for lazo
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  Spanish

Anderes konfektioniertes Bekleidungszubehör aus Spinnstoffen (ohne Schals, Umschlagtücher, Halstücher, Kragenschoner, Kopftücher, Schleier, Krawatten, Schleifen, Krawattenschals und Handschuhe, gewirkt oder gestrickt) [EU] Complementos de vestir, de textiles (excepto chales, pañuelos para el cuello, bufandas, mantillas y velos, corbatas, corbatas de lazo, guantes, manoplas y mitones, de punto)

An jeder Stelle muss eine Fadenschleife so angebracht werden, dass die beiden Teile 1 mm bzw. 5 mm von der Ebene der Vorderseite der Probe entfernt sind. [EU] En cada punto, se hará un lazo con el hilo de manera que los dos segmentos de este queden situados a 1 mm y 5 mm del plano de la superficie de la muestra.

Bei der Planung von Bauwerken muss der Seitenstoß berücksichtigt werden, wie in EN 1991-2:2003 Absatz 6.5.2 ausgeführt. [EU] Se tendrá en cuenta la fuerza de lazo para el cálculo de estructuras como establece la norma EN 1991-2:2003, apartado 6.5.2.

Bei der Planung von Bauwerken muss der Seitenstoß berücksichtigt werden, wie in EN 1991-2:2003 Absätze 6.5.2 (2)P und (3) ausgeführt. [EU] En el proyecto de estructura se tendrá en cuenta la fuerza de lazo, según lo establecido en la norma EN 1991-2:2003, apartados 6.5.2(2)P y (3).

Bei der Planung von Bauwerken muss der Seitenstoß berücksichtigt werden, wie in EN 1991-2:2003 Absatz 6.5.2 (2) P und (3) ausgeführt. [EU] En el proyecto de estructura se tendrá en cuenta la fuerza de lazo, según lo establecido en EN 1991-2:2003 apartados 6.5.2 (2) y (3).

Bei Systemen mit geregeltem Druck darf der verbleibende Fehler in der Steuerschleife ± 3 Pa nicht übersteigen. [EU] En el caso de un sistema de presión controlada, el error remanente en el lazo de control no deberá ser superior a ± 3 Pa.

Bekleidungszubehör und Teile davon (ohne Handschuhe, Schals, Umschlagtücher, Halstücher, Kragenschoner, Kopftücher, Schleier, Krawatten, Schleifen und Krawattenschals) aus Gewirken oder Gestricken [EU] Complementos de vestir y sus partes, de tejidos de punto (excepto guantes, manoplas, chales, pañuelos para el cuello, bufandas, mantillas, velos, corbatas y corbatas de lazo)

Die Seile dürfen außer an ihren Enden keine Spleiße oder Schlingen aufweisen. [EU] Los cables no deben llevar ningún empalme ni lazo salvo en sus extremos.

Fahrzeugseitige ETCS-Ausrüstung für Empfang von Infill-Funktionsinformationen über Kabelschleife oder GSM-R [EU] Equipo ETCS a bordo para recepción de información de funcionalidad infill a través de lazo o GSM-R

Jede Schleife muss mit einem geeigneten Zeitmesser verbunden werden. [EU] Cada lazo irá unido a un mecanismo temporizador apropiado.

Kompatibilität der Fahrzeugmerkmale mit Koppelschleifen [EU] Características del material rodante compatibles con el equipo de lazo

KOMPATIBILITÄT DER FAHRZEUGMERKMALE MIT KOPPELSCHLEIFEN [EU] CARACTERÍSTICAS DEL MATERIAL RODANTE PARA LA COMPATIBILIDAD CON EL EQUIPO DE LAZO

Kompatibilität der Fahrzeugmerkmale mit Koppelschleifen [EU] Características del material rodante que deben ser compatibles con el equipo de lazo

Krawatten, Schleifen (z. B. Querbinder) und Krawattenschals (ausg. aus Seide, Schappe-, Bourretteseide oder aus Gewirken oder Gestricken) [EU] Corbatas y corbatas de lazo (excepto de seda o desperdicios de seda, de punto)

Krawatten, Schleifen (z. B. Querbinder) und Krawattenschals (ausgenommen aus Seide, Schappe-, Bourretteseide oder aus Gewirken oder Gestricken) [EU] Corbatas y corbatas de lazo (excepto de seda o desperdicios de seda, de punto)

Krawatten, Schleifen (z. B. Querbinder) und Krawattenschals aus Gewirken oder Gestricken [EU] Corbatas y corbatas de lazo, de tejidos de punto

Krawatten, Schleifen (z. B. Querbinder) und Krawattenschals aus Seide, Schappe- oder Bourretteseide (weder gewirkt noch gestrickt) [EU] Corbatas y corbatas de lazo, de seda y de desperdicios de seda (excepto de punto)

Krawatten und Fliegen für Kinder [EU] Corbatas de pala y de lazo para niños

Textilfaserseile oder -gurte dürfen außer an den Enden bzw. bei Endlosschlingen an den Ringschlussteilen keine Knoten, Spleiße oder Verbindungsstellen aufweisen. [EU] Las cuerdas o abrazaderas de fibra textil no llevarán ningún empalme, lazo o enlace salvo en el extremo de la eslinga o en el cierre de una eslinga sin fin.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners