A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
19 results for lazo
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Anderes
konfektioniertes
Bekleidungszubehör
aus
Spinnstoffen
(
ohne
Schals
,
Umschlagtücher
,
Halstücher
,
Kragenschoner
,
Kopftücher
,
Schleier
,
Krawatten
,
Schleifen
,
Krawattenschals
und
Handschuhe
,
gewirkt
oder
gestrickt
) [EU]
Complementos
de
vestir
,
de
textiles
(excepto
chales
,
pañuelos
para
el
cuello
,
bufandas
,
mantillas
y
velos
,
corbatas
,
corbatas
de
lazo
,
guantes
,
manoplas
y
mitones
,
de
punto
)
An
jeder
Stelle
muss
eine
Fadenschleife
so
angebracht
werden
,
dass
die
beiden
Teile
1
mm
bzw
. 5
mm
von
der
Ebene
der
Vorderseite
der
Probe
entfernt
sind
. [EU]
En
cada
punto
,
se
hará
un
lazo
con
el
hilo
de
manera
que
los
dos
segmentos
de
este
queden
situados
a 1
mm
y 5
mm
del
plano
de
la
superficie
de
la
muestra
.
Bei
der
Planung
von
Bauwerken
muss
der
Seitenstoß
berücksichtigt
werden
,
wie
in
EN
1991-2:2003
Absatz
6.5.2
ausgeführt
. [EU]
Se
tendrá
en
cuenta
la
fuerza
de
lazo
para
el
cálculo
de
estructuras
como
establece
la
norma
EN
1991-2:2003
,
apartado
6.5.2.
Bei
der
Planung
von
Bauwerken
muss
der
Seitenstoß
berücksichtigt
werden
,
wie
in
EN
1991-2:2003
Absätze
6.5.2 (2)P
und
(3)
ausgeführt
. [EU]
En
el
proyecto
de
estructura
se
tendrá
en
cuenta
la
fuerza
de
lazo
,
según
lo
establecido
en
la
norma
EN
1991-2:2003
,
apartados
6.5.2(2)P y (3).
Bei
der
Planung
von
Bauwerken
muss
der
Seitenstoß
berücksichtigt
werden
,
wie
in
EN
1991-2:2003
Absatz
6.5.2 (2) P
und
(3)
ausgeführt
. [EU]
En
el
proyecto
de
estructura
se
tendrá
en
cuenta
la
fuerza
de
lazo
,
según
lo
establecido
en
EN
1991-2:2003
apartados
6.5.2 (2) y (3).
Bei
Systemen
mit
geregeltem
Druck
darf
der
verbleibende
Fehler
in
der
Steuerschleife
± 3
Pa
nicht
übersteigen
. [EU]
En
el
caso
de
un
sistema
de
presión
controlada
,
el
error
remanente
en
el
lazo
de
control
no
deberá
ser
superior
a ± 3
Pa
.
Bekleidungszubehör
und
Teile
davon
(
ohne
Handschuhe
,
Schals
,
Umschlagtücher
,
Halstücher
,
Kragenschoner
,
Kopftücher
,
Schleier
,
Krawatten
,
Schleifen
und
Krawattenschals
)
aus
Gewirken
oder
Gestricken
[EU]
Complementos
de
vestir
y
sus
partes
,
de
tejidos
de
punto
(excepto
guantes
,
manoplas
,
chales
,
pañuelos
para
el
cuello
,
bufandas
,
mantillas
,
velos
,
corbatas
y
corbatas
de
lazo
)
Die
Seile
dürfen
außer
an
ihren
Enden
keine
Spleiße
oder
Schlingen
aufweisen
. [EU]
Los
cables
no
deben
llevar
ningún
empalme
ni
lazo
salvo
en
sus
extremos
.
Fahrzeugseitige
ETCS-Ausrüstung
für
Empfang
von
Infill-Funktionsinformationen
über
Kabelschleife
oder
GSM-R
[EU]
Equipo
ETCS
a
bordo
para
recepción
de
información
de
funcionalidad
infill
a
través
de
lazo
o
GSM-R
Jede
Schleife
muss
mit
einem
geeigneten
Zeitmesser
verbunden
werden
. [EU]
Cada
lazo
irá
unido
a
un
mecanismo
temporizador
apropiado
.
Kompatibilität
der
Fahrzeugmerkmale
mit
Koppelschleifen
[EU]
Características
del
material
rodante
compatibles
con
el
equipo
de
lazo
KOMPATIBILITÄT
DER
FAHRZEUGMERKMALE
MIT
KOPPELSCHLEIFEN
[EU]
CARACTERÍSTICAS
DEL
MATERIAL
RODANTE
PARA
LA
COMPATIBILIDAD
CON
EL
EQUIPO
DE
LAZO
Kompatibilität
der
Fahrzeugmerkmale
mit
Koppelschleifen
[EU]
Características
del
material
rodante
que
deben
ser
compatibles
con
el
equipo
de
lazo
Krawatten
,
Schleifen
(z. B.
Querbinder
)
und
Krawattenschals
(
ausg
.
aus
Seide
,
Schappe-
,
Bourretteseide
oder
aus
Gewirken
oder
Gestricken
) [EU]
Corbatas
y
corbatas
de
lazo
(excepto
de
seda
o
desperdicios
de
seda
,
de
punto
)
Krawatten
,
Schleifen
(z. B.
Querbinder
)
und
Krawattenschals
(
ausgenommen
aus
Seide
,
Schappe-
,
Bourretteseide
oder
aus
Gewirken
oder
Gestricken
) [EU]
Corbatas
y
corbatas
de
lazo
(excepto
de
seda
o
desperdicios
de
seda
,
de
punto
)
Krawatten
,
Schleifen
(z. B.
Querbinder
)
und
Krawattenschals
aus
Gewirken
oder
Gestricken
[EU]
Corbatas
y
corbatas
de
lazo
,
de
tejidos
de
punto
Krawatten
,
Schleifen
(z. B.
Querbinder
)
und
Krawattenschals
aus
Seide
,
Schappe-
oder
Bourretteseide
(
weder
gewirkt
noch
gestrickt
) [EU]
Corbatas
y
corbatas
de
lazo
,
de
seda
y
de
desperdicios
de
seda
(excepto
de
punto
)
Krawatten
und
Fliegen
für
Kinder
[EU]
Corbatas
de
pala
y
de
lazo
para
niños
Textilfaserseile
oder
-gurte
dürfen
außer
an
den
Enden
bzw
.
bei
Endlosschlingen
an
den
Ringschlussteilen
keine
Knoten
,
Spleiße
oder
Verbindungsstellen
aufweisen
. [EU]
Las
cuerdas
o
abrazaderas
de
fibra
textil
no
llevarán
ningún
empalme
,
lazo
o
enlace
salvo
en
el
extremo
de
la
eslinga
o
en
el
cierre
de
una
eslinga
sin
fin
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "lazo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners