A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gleichspannungswandler
Gleichspektrum
Gleichstand
gleichstellbar
gleichstellen
Gleichstellung
Gleichstellungsdimension
gleichstellungsindifferent
Gleichstellungsprüfung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
6 results for
gleichstellen
Word division: gleichˇstelˇlen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Die
Mitgliedstaaten
können
der
Lieferung
von
Gegenständen
gegen
Entgelt
folgende
Vorgänge
gleichstellen
:
[EU]
Los
Estados
miembros
podrán
asimilar
a
una
entrega
de
bienes
a
título
oneroso
las
operaciones
siguientes:
Die
Regierung
ist
ebenfalls
der
Meinung
,
dass
die
Kommission
den
Staat
fälschlicherweise
mit
externen
Gläubigern
verglich
;
indessen
hätte
sie
den
Staat
mit
einem
privaten
Aktionär
gleichstellen
sollen
,
vom
dem
eine
langfristige
Perspektive
seiner
Investitionen
angenommen
werden
kann
. [EU]
En
opinión
del
Gobierno
,
la
Comisión
también
erró
al
comparar
al
Estado
con
un
acreedor
exterior
porque
debería
haberlo
comparado
con
un
accionista
privado
,
que
puede
presumirse
que
plantea
su
inversión
a
largo
plazo
.
Nach
diesen
ersten
zwei
Jahren
kann
ein
Mitgliedstaat
die
betroffenen
Personen
eigenen
Staatsangehörigen
in
Bezug
auf
die
Ausübung
einer
hochqualifizierten
Beschäftigung
gleichstellen
. [EU]
Transcurridos
los
dos
primeros
ańos
,
los
Estados
miembros
podrán
conceder
a
los
interesados
igual
trato
que
a
los
nacionales
en
lo
que
respecta
al
acceso
al
empleo
altamente
cualificado
.
Portugal
kann
Beförderungen
im
See-
und
Luftverkehr
zwischen
den
Inseln
,
die
die
autonomen
Regionen
Azoren
und
Madeira
bilden
,
sowie
zwischen
diesen
Regionen
und
dem
Mutterland
grenzüberschreitenden
Beförderungen
gleichstellen
. [EU]
Portugal
podrá
asimilar
al
transporte
internacional
los
transportes
marítimos
y
aéreos
entre
las
islas
que
componen
las
regiones
autónomas
de
las
Azores
y
de
Madeira
, y
entre
éstas
y
el
continente
.
Sie
betreffen
diejenigen
Bestimmungen
,
die
einem
Portfolio-Ansatz
nicht
entsprechen
und
daher
die
Anwendung
der
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
auf
ein
Portfolio
von
Kernanlagen
verhindern
,
und
diejenigen
Vorschriften
,
die
ein
Vorauszahlungsrisiko
mit
einem
Zinsrisiko
gleichstellen
und
somit
verhindern
,
dass
von
der
Bankenaufsicht
als
akzeptabel
anerkannte
Risikomanagementtechniken
weiter
angewandt
werden
. [EU]
Se
refieren
a
las
disposiciones
que
no
reflejan
un
enfoque
de
cartera
y
por
lo
tanto
impiden
la
aplicación
de
la
contabilidad
de
coberturas
a
una
cartera
de
depósitos
básicos
y
las
disposiciones
que
asimilan
un
riesgo
de
prepago
a
un
riesgo
de
tipo
de
interés
y
por
lo
tanto
impiden
que
sigan
usándose
técnicas
de
gestión
de
riesgos
consideradas
aceptables
por
los
supervisores
bancarios
.
Um
Wettbewerbsverzerrungen
vorzubeugen
,
können
die
Mitgliedstaaten
nach
Konsultation
des
Mehrwertsteuerausschusses
auch
die
Erbringung
einer
Dienstleistung
durch
einen
Steuerpflichtigen
für
das
eigene
Unternehmen
einer
Dienstleistung
gegen
Entgelt
gleichstellen
,
falls
ihn
die
Erbringung
einer
derartigen
Dienstleistung
durch
einen
anderen
Steuerpflichtigen
nicht
zum
vollen
Vorsteuerabzug
berechtigen
würde
. [EU]
A
fin
de
evitar
distorsiones
de
la
competencia
, y
previa
consulta
al
Comité
del
IVA
,
los
Estados
miembros
podrán
asimilar
a
las
prestaciones
de
servicios
efectuadas
a
título
oneroso
la
prestación
,
por
un
sujeto
pasivo
,
de
un
servicio
para
las
necesidades
de
su
empresa
en
aquellos
casos
en
que
la
prestación
del
mismo
servicio
por
otro
sujeto
pasivo
no
le
concediese
el
derecho
a
la
deducción
total
del
IVA
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gleichstellen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners