A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for bekanntzugeben
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Der
Austritt
eines
Mitglieds
ist
dem
Generalsekretär
schriftlich
bis
zum
1.
November
bekanntzugeben
,
damit
der
Austritt
am
30
.
Juni
des
folgenden
Kalenderjahres
wirksam
wird
. [EU]
La
notificación
de
retirada
de
un
miembro
deberá
entregarse
por
escrito
al
Secretario
General
a
más
tardar
el
1
de
noviembre
para
que
sea
efectiva
el
30
de
junio
del
año
civil
siguiente
.
Der
gemäß
den
Unterabsätzen
1
und
2
festgelegte
harmonisierte
Rhythmus
für
die
Vorlage
der
Berichte
ist
von
der
Agentur
öffentlich
bekanntzugeben
. [EU]
La
Agencia
hará
pública
la
frecuencia
armonizada
de
presentación
de
los
informes
determinada
de
acuerdo
con
los
párrafos
primero
y
segundo
.
Die
Bedingungen
für
Erfüllungsgarantien
sind
in
den
Ausschreibungsunterlagen
bekanntzugeben
. [EU]
Las
condiciones
de
tal
garantía
se
anunciarán
en
los
documentos
de
licitación
.
Die
Prüfstellen
sind
der
Europäischen
Kommission
bekanntzugeben
. [EU]
Los
servicios
técnicos
deberán
ser
comunicados
a
la
Comisión
Europea
.
Diese
vorab
vereinbarten
Zugtrassen
sind
spätestens
drei
Monate
vor
Ablauf
der
in
Anhang
III
der
Richtlinie
2001/14/EG
genannten
Frist
für
den
Eingang
von
Anträgen
auf
Zuweisung
von
Fahrwegkapazität
bekanntzugeben
. [EU]
Estas
franjas
ferroviarias
preestablecidas
se
publicarán
a
más
tardar
tres
meses
antes
del
plazo
límite
de
recepción
de
las
solicitudes
de
capacidad
a
que
se
refiere
el
anexo
III
de
la
Directiva
2001/14/CE
.
Ein
Verwender
beantragte
gemäß
Artikel
19
der
Grundverordnung
,
zu
seinem
Unternehmen
keine
näheren
Angaben
bekanntzugeben
,
da
dies
wesentliche
nachteilige
Auswirkungen
für
ihn
hätte
. [EU]
Un
usuario
solicitó
,
con
arreglo
al
artículo
19
del
Reglamento
de
base
,
que
no
se
publicasen
detalles
referentes
a
sus
datos
,
ya
que
la
publicación
de
los
mismos
tendría
un
efecto
considerablemente
perjudicial
para
él
.
Jede
Änderung
der
Stichtage
oder
des
Rhythmus
der
Vorlage
regelmäßiger
aktualisierter
Unbedenklichkeitsberichte
ist
von
der
Agentur
öffentlich
bekanntzugeben
. [EU]
La
Agencia
hará
públicos
los
cambios
en
la
fecha
o
en
la
frecuencia
de
presentación
de
los
informes
periódicos
actualizados
en
materia
de
seguridad
.
Jede
Entscheidung
über
einen
Widerruf
der
Zulassung
ist
hinreichend
zu
begründen
und
dem
betroffenen
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmen
bekanntzugeben
. [EU]
Toda
decisión
de
revocar
una
autorización
deberá
motivarse
de
una
manera
precisa
y
notificarse
a
la
empresa
de
seguros
o
de
reaseguros
interesada
.
Nach
Artikel
6
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
hat
der
Beteiligte
darum
ersucht
,
seine
Identität
dem
Mitgliedstaat
nicht
bekanntzugeben
,
und
dies
damit
begründet
,
dass
ihm
daraus
ein
Schaden
entstehen
könnte
. [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
6,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
659/1999
,
esta
parte
ha
solicitado
que
no
se
revelara
su
identidad
al
Estado
miembro
interesado
,
alegando
posibles
perjuicios
.
Unbeschadet
der
Auflage
,
dass
die
bilanziellen
Auswirkungen
einer
Entlastungsmaßnahme
bei
angemessener
Lastenverteilung
öffentlich
bekanntzugeben
sind
,
bedeuten
die
Begriffe
"Transparenz"
und
"volle
Offenlegung"
hier
Transparenz
gegenüber
den
Behörden
der
EFTA-Staaten
,
den
hinzugezogenen
unabhängigen
Sachverständigen
und
der
Überwachungsbehörde
. [EU]
Sin
perjuicio
de
la
necesidad
de
hacer
público
el
impacto
en
el
balance
de
cualquier
medida
de
rescate
de
activos
,
en
aras
de
una
distribución
adecuada
de
las
cargas
,
se
entenderá
que
los
términos
«transparencia»
y
«revelación
plena»
significan
transparencia
en
relación
con
las
autoridades
nacionales
,
los
expertos
nacionales
que
intervengan
y
el
Órgano
de
Vigilancia
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bekanntzugeben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners