DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
aufliegen
Search for:
Mini search box
 

7 results for aufliegen
Word division: auf·lie·gen
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Spanish

Die Bezugsebene ist durch die Punkte auf der Oberfläche der Halterung, auf der die drei Nasen des Sockeltellers aufliegen, bestimmt. [EU] El plano de referencia es el definido por los puntos de la superficie del portalámparas sobre los cuales se apoyarán las tres lengüetas del collarín del casquillo.

Die Oberschenkel der fahrer- und der beifahrerseitigen Prüfpuppe müssen so auf dem Sitzkissen aufliegen, wie es die Stellung der Füße erlaubt. [EU] Los muslos de los maniquíes conductor y pasajero deberán descansar sobre el cojín del asiento en la medida que lo permita la colocación de los pies.

Die Prallplatte muss sauber und trocken sein und während der Prüfung auf einem Fundament aus Beton kraftschlüssig aufliegen. [EU] La placa de impacto debe estar limpia y seca, y durante el ensayo debe colocarse con una curvatura no positiva sobre una base de cemento.

Die zusammengebaute Kinder-Rückhalteeinrichtung muss mit seiner Außenfläche im Aufprallbereich vollständig aufliegen und außerdem unmittelbar unter dem Aufprallpunkt auf einer glatten, starren Unterlage, wie z. B. einem massiven Betonsockel, aufliegen. [EU] El sistema de retención de niños montado deberá tener su superficie exterior completamente apoyada en la zona de impacto y estar apoyado directamente bajo el punto de impacto sobre una base rígida y lisa, por ejemplo, un pedestal de hormigón sólido.

"Felge" der Träger für eine aus Reifen und Schlauch bestehende Einheit oder der Träger, auf dem die Reifenwülste eines schlauchlosen Reifens aufliegen Siehe erläuternde Abbildung [EU] «Llanta»: el soporte destinado a un conjunto de neumático y cámara, o a un neumático sin cámara, en el cual se asientan los talones del neumático [3] Véase figura explicativa.

in höchstens vier Lagen, wenn die Früchte in starre Nestpackungen gelegt sind, die so beschaffen sind, dass sie nicht auf den Früchten der darunter liegenden Lage aufliegen. [EU] en un máximo de cuatro capas, siempre que los frutos se coloquen en soportes alveolares rígidos que no se apoyen sobre los frutos de la capa inferior.

Sitze und alle Innenraumteile, die bei der Anbringung und dem Betrieb der Prüfeinrichtung stören können, sowie alle Verkleidungen und nichttragenden Teile, die auf der Tür aufliegen und die das ordnungsgemäße Ansetzen der Platte zum Aufbringen der Kraft behindern, sind zu entfernen. [EU] Retirar los asientos y cualquier componente interior que pueda interferir con el montaje y funcionamiento de los equipos de ensayo y todos los revestimientos de montantes y componentes no estructurales que se solapen con la puerta y propicien una colocación inadecuada de las placas de aplicación de fuerzas.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners