A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
6 results for angeschafften
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
BB
die
Durchführung
eines
umfassenden
Modernisierungsprogramms
plant
,
bei
dem
der
Kauf
neuer
,
effizienterer
Maschinen
vorgesehen
ist
,
hält
die
Kommission
diese
Option
nicht
für
eine
wirksame
Ausgleichsmaßnahme
,
da
die
Produktionskapazität
der
verkauften
Maschinen
durch
die
höhere
Kapazität
der
neu
angeschafften
Maschinen
kompensiert
werden
könnte
. [EU]
Habida
cuenta
del
hecho
de
que
BB
tiene
la
intención
de
llevar
a
la
práctica
un
importante
programa
de
modernización
,
que
incluye
la
adquisición
de
maquinaria
nueva
y
más
eficiente
,
la
Comisión
no
considera
que
esta
opción
sea
una
medida
compensatoria
válida
,
dado
que
la
capacidad
de
producción
de
las
máquinas
vendidas
podría
ser
compensada
por
la
mayor
capacidad
de
los
nuevos
equipos
.
Außerdem
wurden
die
von
den
Regionalgesellschaften
im
Rahmen
der
Vereinbarungen
über
gemeinwirtschaftliche
Verpflichtungen
neu
angeschafften
Schiffe
wie
gesagt
ausschließlich
für
die
in
den
Fünfjahresplänen
vorgesehenen
Linienverkehrsdienste
eingesetzt
. [EU]
Por
otra
parte
,
como
ya
se
ha
dicho
,
los
nuevos
buques
adquiridos
por
las
compañías
regionales
en
el
marco
de
los
convenios
de
servicio
público
se
destinan
exclusivamente
a
los
servicios
de
línea
previstos
en
los
planes
quinquenales
.
Die
Anforderungen
zur
Gewährleistung
der
Versorgungssicherheit
können
sehr
unterschiedlich
sein
und
beispielsweise
die
internen
Grundsätze
,
nach
denen
zwischen
Tochter-
und
Muttergesellschaft
in
Bezug
auf
gewerbliche
Schutzrechte
verfahren
wird
,
oder
das
Vorhandensein
kritischer
Wartungs-
,
Instandhaltungs-
und
Überholungskapazitäten
zur
Gewährleistung
der
Unterstützung
während
des
Lebenszyklus
einer
angeschafften
Ausrüstung
einschließen
. [EU]
La
seguridad
del
abastecimiento
puede
implicar
una
gran
variedad
de
exigencias
,
incluidas
,
por
ejemplo
,
las
normas
internas
de
la
empresa
entre
filial
y
matriz
en
relación
con
los
derechos
de
propiedad
intelectual
o
la
prestación
de
capacidades
críticas
como
el
servicio
,
el
mantenimiento
y
la
revisión
,
con
objeto
de
garantizar
el
apoyo
de
un
equipo
adquirido
a
lo
largo
de
su
ciclo
de
vida
.
Die
Finanzierungsbedingungen
der
seit
1995
vorgenommenen
oder
im
Geschäftsplan
vorgesehenen
Investitionen
enthielten
Beihilfeelemente
,
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
beiden
1996
von
Viamare
angeschafften
Schiffe
und
allgemeiner
im
Hinblick
auf
die
den
Unternehmen
der
Tirrenia-Gruppe
gewährten
günstigeren
Kreditbedingungen
. [EU]
Las
modalidades
de
financiación
de
las
inversiones
efectuadas
desde
1995
o
previstas
en
el
plan
industrial
contienen
elementos
de
ayuda
,
con
particular
referencia
a
las
dos
unidades
adquiridas
en
1996
por
Viamare
y,
más
en
general
, a
las
condiciones
de
acceso
al
crédito
bancario
,
más
favorables
,
concedidas
a
las
empresas
del
Grupo
Tirrenia
,
Die
vertraglichen
Zahlungen
decken
die
Abschreibung
und
die
Zinsen
für
die
nach
Artikel
10
des
Vertrags
angeschafften
Schienenfahrzeuge
. [EU]
Los
pagos
contractuales
cubren
la
amortización
y
los
intereses
relativos
al
material
rodante
adquirido
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
10
del
contrato
.
Die
zur
Besicherung
von
Kreditgeschäften
(z. B.
Verpfändungsvertrag
)
angeschafften
Sicherheiten
sollen
rechtlich
verwertbar
sein
,
ohne
dass
andere
vorrangige
Rechte
an
diesen
Sicherheiten
bestehen
. [EU]
Los
activos
ofrecidos
en
virtud
de
un
acuerdo
de
préstamo
garantizado
(por
ejemplo
,
una
pignoración
),
deben
ser
legalmente
realizables
sin
derechos
preferentes
respecto
del
activo
correspondiente
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "angeschafften":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners