A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
vorauslaufen
Vorausnahme
vorausnehmen
Voraussage
voraussagen
Vorausschau
vorausschauen
vorausschauend
vorausschicken
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
12 results for Voraussagen
Word division: vor·aus·sa·gen
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Bei
der
Anpassung
sind
die
finanzielle
Abwicklung
durch
die
Mitgliedstaaten
in
den
Jahren
2000-2004
und
die
vor
dem
1.
Oktober
2004
eingereichten
revidierten
Voraussagen
für
die
Jahre
2005
und
2006
zu
berücksichtigen
. [EU]
Para
efectuar
la
adaptación
de
las
asignaciones
iniciales
,
deben
tenerse
en
cuenta
la
ejecución
financiera
de
los
Estados
miembros
en
los
ejercicios
de
2000
a
2004
y
las
previsiones
revisadas
para
2005
y
2006
,
presentadas
antes
del
1
de
octubre
de
2004
.
Da
die
Lizenzen
sowohl
die
Produktion
von
Lachs
als
auch
die
Produktion
von
Lachsforellen
abdecken
,
lässt
sich
zum
jetzigen
Zeitpunkt
nicht
hinreichend
zuverlässig
voraussagen
,
welcher
Anteil
der
erteilten
Lizenz
für
die
jeweilige
Fischsorte
genutzt
wird
. [EU]
Además
,
las
licencias
abarcan
tanto
la
producción
de
salmón
como
de
trucha
y,
por
ahora
,
no
es
posible
prever
con
un
grado
suficiente
de
certeza
qué
parte
de
cada
licencia
se
utilizará
para
cada
producto
.
Der
Plan
nimmt
auf
eine
Reihe
externer
Berichte
Bezug
,
die
angeblich
Voraussagen
für
die
Preise
der
Schiffe
dieses
Typs
enthalten
. [EU]
El
plan
hace
referencia
a
varios
informes
externos
que
,
según
se
dice
,
contienen
previsiones
de
precios
para
este
tipo
de
buques
.
Die
Nutzungsdauer
einzelner
wesentlicher
Anlagevermögenswerte
kann
systematisch
überprüft
werden
,
falls
die
Voraussagen
von
früheren
Schätzungen
abweichen
. [EU]
Se
podrán
revisar
las
vidas
útiles
del
inmovilizado
concreto
relevante
con
carácter
sistemático
si
las
expectativas
se
apartaran
de
las
estimaciones
previas
.
Die
Nutzungsdauer
einzelner
wesentlicher
Anlagewerte
kann
systematisch
überprüft
werden
,
falls
die
Voraussagen
von
früheren
Schätzungen
abweichen
. [EU]
Se
podrán
revisar
las
vidas
útiles
del
inmovilizado
concreto
relevante
con
carácter
sistemático
si
las
expectativas
se
apartaran
de
las
estimaciones
previas
.
Die
polnischen
Behörden
weisen
darauf
hin
,
dass
den
Voraussagen
von
Januar
2009
zufolge
durch
die
Schließung
der
Betriebsstätte
in
Limerick
in
der
Zeit
von
April
2009
bis
Januar
2010
ca
.
1900
Arbeitsplätze
verloren
gehen
. [EU]
Las
autoridades
polacas
afirman
que
,
según
las
previsiones
presentadas
en
enero
de
2009
,
se
espera
que
el
cierre
de
la
planta
de
Limerick
suponga
la
pérdida
de
1900
puestos
de
trabajo
entre
abril
de
2009
y
enero
de
2010
.
Dies
liegt
daran
,
dass
das
Konzept
der
drohenden
Schädigung
zwangsläufig
Voraussagen
über
zukünftig
auftretende
,
während
des
Untersuchungszeitraums
nicht
bestehende
Schädigungen
einschließt
. [EU]
Ello
se
debe
a
que
el
concepto
de
amenaza
de
perjuicio
implica
necesariamente
realizar
predicciones
sobre
la
materialización
futura
del
perjuicio
que
era
inexistente
durante
el
período
de
investigación
.
Es
sollte
beachtet
werden
,
dass
nach
den
mithilfe
der
RAINS-Modelle
getroffenen
Voraussagen
zwar
der
Anteil
der
Pkw
und
leichten
Nutzfahrzeuge
an
den
gesamten
Partikelemissionen
in
den
nächsten
Jahren
abnehmen
wird
,
der
Anteil
der
Binnen-
und
Seeschifffahrt
dagegen
zunehmen
wird
. [EU]
Debe
observarse
a
este
respecto
que
,
según
las
proyecciones
de
los
modelos
RAINS
,
mientras
que
la
importancia
relativa
de
las
emisiones
de
partículas
de
vehículos
ligeros
descenderá
en
los
próximos
años
,
aumentará
la
de
las
emisiones
del
transporte
marítimo
y
por
vías
navegables
interiores
.
Um
Klarheit
,
die
Möglichkeit
langfristiger
wirtschaftliche
Voraussagen
und
Rechtssicherheit
für
die
Wirtschaftsbeteiligten
zu
gewährleisten
,
haben
die
Vertragspartner
vereinbart
,
die
verbleibenden
Zollpräferenzen
,
die
der
Republik
Chile
im
Rahmen
des
Schemas
allgemeiner
Zollpräferenzen
der
Gemeinschaft
gewährt
werden
und
die
in
den
in
Anhang
I
des
Assoziationsabkommens
aufgeführten
gemeinschaftlichen
Zollzugeständnissen
noch
nicht
berücksichtigt
sind
,
in
ihr
bilaterales
Freihandelsabkommen
aufzunehmen
. [EU]
Con
objeto
de
garantizar
la
claridad
,
la
previsibilidad
económica
a
largo
plazo
y
la
seguridad
jurídica
a
los
agentes
económicos
,
las
Partes
han
convenido
en
consolidar
en
su
Acuerdo
bilateral
de
libre
comercio
las
preferencias
arancelarias
concedidas
a
Chile
dentro
del
sistema
comunitario
de
preferencias
arancelarias
generalizadas
y
no
incluidas
aún
entre
las
concesiones
arancelarias
enumeradas
en
el
anexo
I
del
Acuerdo
de
asociación
.
Um
Klarheit
,
die
Möglichkeit
langfristiger
wirtschaftliche
Voraussagen
und
Rechtssicherheit
für
die
Wirtschaftsbeteiligten
zu
gewährleisten
,
haben
die
Vertragspartner
vereinbart
,
die
verbleibenden
Zollpräferenzen
,
die
der
Republik
Chile
im
Rahmen
des
Schemas
allgemeiner
Zollpräferenzen
der
Gemeinschaft
gewährt
werden
und
die
in
den
in
Anhang
I
des
Assoziationsabkommens
aufgeführten
gemeinschaftlichen
Zollzugeständnissen
noch
nicht
berücksichtigt
sind
,
in
ihr
bilaterales
Freihandelsabkommen
aufzunehmen
. [EU]
Con
objeto
de
garantizar
la
claridad
,
la
previsibilidad
económica
a
largo
plazo
y
la
seguridad
jurídica
a
los
agentes
económicos
,
las
Partes
han
convenido
en
consolidar
en
su
Acuerdo
bilateral
de
libre
comercio
las
preferencias
arancelarias
concedidas
a
Chile
dentro
del
sistema
de
preferencias
arancelarias
generalizadas
comunitario
y
no
incluidas
aún
entre
las
concesiones
arancelarias
enumeradas
en
el
anexo
I
del
Acuerdo
de
asociación
.
Zu
diesen
geeigneten
Instrumenten
sind
unter
anderem
Beobachtungen
vor
Ort
und
Systeme
für
wissenschaftlich
begründete
Warnungen
,
Voraussagen
und
Frühdiagnosen
,
sofern
dies
möglich
ist
,
sowie
die
Einholung
von
Ratschlägen
beruflich
qualifizierter
Berater
zu
zählen
. [EU]
Estos
instrumentos
adecuados
deben
incluir
,
cuando
sea
posible
,
la
realización
de
observaciones
sobre
el
terreno
y
sistemas
de
alerta
,
previsión
y
diagnóstico
precoz
,
apoyados
sobre
bases
científicas
sólidas
,
así
como
las
recomendaciones
de
asesores
profesionalmente
cualificados
.
Zunächst
ist
die
Zuverlässigkeit
der
kurzfristigen
Voraussagen
zu
den
Kapitalwertzuwächsen
oder
-verlusten
eher
schwach
. [EU]
Primero
,
no
se
pueden
predecir
con
fiabilidad
las
ganancias
o
las
pérdidas
de
capital
reales
en
el
corto
plazo
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Voraussagen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners