A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
21 results for Partikelprobe
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Aus
dem
DT
,
wird
mit
dem
Partikel-Probenahmesystem
eine
Partikelprobe
entnommen
(
siehe
Abbildung
16
). [EU]
A
partir
del
túnel
de
dilución
,
se
toma
una
muestra
de
partículas
con
el
sistema
de
muestreo
de
partículas
(véase
la
figura
16
).
Beträgt
die
Probengesamtmasse
der
Partikel
(
MSAM
)
und
gasförmigen
Schadstoffe
mehr
als
0,5 %
des
gesamten
CVS-Durchflusses
(
MTOTW
),
so
ist
der
CVS-Durchfluss
hinsichtlich
MSAM
zu
korrigieren
oder
der
Strom
der
Partikelprobe
ist
vor
der
Durchflussmesseinrichtung
(
PDP
oder
CFV
)
zum
CVS
zurückzuführen
. [EU]
Si
la
masa
total
de
partículas
(MSAM) y
de
contaminantes
gaseosos
de
la
muestra
supera
el
0,5 %
del
caudal
total
del
CVS
(MTOTW),
el
caudal
del
CVS
se
corregirá
en
función
de
la
MSAM
o
el
caudal
de
muestreo
de
partículas
deberá
volver
al
CVS
antes
de
pasar
por
el
caudalímetro
(PDP o
CFV
).
Das
Gasmess-
oder
Durchflussmessgerät
für
die
Partikelprobe
muss
so
weit
von
der
Probenahmepumpe
P
entfernt
sein
,
dass
die
Temperatur
des
einströmenden
Gases
konstant
bleibt
(± 3 K),
wenn
keine
Durchflusskorrektur
durch
FC3
erfolgt
. [EU]
El
caudalómetro
de
gases
o
instrumento
para
medir
el
caudal
de
muestreo
de
partículas
estará
situado
a
suficiente
distancia
de
la
bomba
de
muestreo
P,
de
manera
que
la
temperatura
del
gas
de
admisión
permanezca
constante
(± 3 K),
si
no
se
corrige
el
caudal
mediante
el
FC3
.
Das
Gasmess-
oder
Durchflussmessgerät
für
die
Partikelprobe
muss
so
weit
von
der
Probenahmepumpe
P
entfernt
sein
,
dass
die
Temperatur
des
einströmenden
Gases
konstant
bleibt
(± 3 K),
wenn
keine
Durchflusskorrektur
durch
FC3
erfolgt
. [EU]
El
caudalímetro
de
gas
o
dispositivo
de
medición
del
caudal
de
muestreo
de
partículas
estará
situado
a
una
distancia
suficiente
de
la
bomba
de
muestreo
P
para
que
la
temperatura
del
gas
de
admisión
permanezca
constante
(± 3 K),
si
no
se
corrige
el
caudal
mediante
el
FC3
.
Das
Übertragungsrohr
für
die
Partikelprobe
muss
[EU]
El
tubo
de
transferencia
de
la
muestra
de
partículas
deberá:
Dazu
wird
entweder
der
Strom
der
Partikelprobe
vor
der
Durchflussmesseinrichtung
in
das
Verdünnungssystem
zurückgeleitet
oder
eine
rechnerische
Berichtigung
gemäß
Absatz
4.2.2
vorgenommen
.
Bei
Gesamt
partikelprobe
nahmen
aus
Teilstrom-Verdünnungssystemen
ist
für
den
Massendurchsatz
,
der
für
die
Partikel-Probenahme
entnommen
wurde
,
in
der
Berechnung
der
Partikelmasse
ebenfalls
eine
Berichtigung
gemäß
Absatz
4.2.3
vorzunehmen
. [EU]
Se
hará
reintroduciendo
el
flujo
de
muestreo
del
número
de
partículas
en
el
sistema
de
dilución
antes
del
dispositivo
de
medición
del
caudal
o
haciendo
una
corrección
matemática
,
tal
como
se
explica
en
el
punto
4.2.2.
En
el
caso
de
los
sistemas
de
dilución
de
flujo
parcial
del
tipo
de
muestreo
total
,
el
caudal
másico
extraído
para
el
muestreo
del
número
de
partículas
se
corregirá
también
en
el
cálculo
de
la
masa
de
partículas
,
tal
como
se
indica
en
el
punto
4.2.3.
Die
Ansprechzeit
des
Gesamtsystems
ist
so
auszulegen
,
dass
eine
dem
Abgasmassendurchsatz
proportionale
repräsentative
Partikelprobe
qmp
,i
entnommen
wird
. [EU]
La
respuesta
total
del
sistema
estará
determinada
de
manera
que
se
obtenga
una
muestra
representativa
de
las
partículas
,
qmp
,i,
proporcional
al
caudal
másico
de
las
emisiones
de
escape
.
Die
Ansprechzeit
des
Gesamtsystems
ist
so
auszulegen
,
dass
eine
dem
Abgasmassendurchsatz
proportionale
repräsentative
Partikelprobe
qmp
,i
genommen
wird
. [EU]
La
respuesta
de
todo
el
sistema
estará
determinada
de
manera
que
se
obtenga
una
muestra
representativa
de
las
partículas
,
qmp
,i,
proporcional
al
caudal
másico
del
gas
de
escape
.
Die
Gesamtansprechzeit
des
Systems
ist
so
zu
gestalten
,
dass
eine
repräsentative
Partikelprobe
GSE
proportional
zum
Abgasmassendurchsatz
gewährleistet
ist
. [EU]
La
reacción
de
todo
el
sistema
estará
diseñada
de
manera
que
se
obtenga
una
muestra
representativa
de
las
partículas
,
GSE
,
proporcional
al
gasto
másico
de
escape
.
Die
Partikelprobe
darf
vor
dem
Erreichen
des
Partikelzählers
nicht
durch
eine
Pumpe
strömen
. [EU]
La
muestra
de
partículas
no
pasará
por
una
bomba
antes
de
pasar
por
el
contador
de
partículas
.
Die
Partikelprobe
ist
mit
einem
konditionierten
Verdünnungsmittel
(
wie
Umgebungsluft
)
zu
verdünnen
und
an
einem
einzigen
geeigneten
Filter
abzuscheiden
. [EU]
La
muestra
de
partículas
deberá
diluirse
con
un
diluyente
acondicionado
(como
el
aire
ambiente
) y
recogerse
en
un
único
filtro
adecuado
.
Die
Partikelprobe
ist
mit
konditioniertem
Verdünnungsmittel
(z. B.
Umgebungsluft
)
zu
verdünnen
. [EU]
La
muestra
de
partículas
deberá
diluirse
con
un
diluyente
acondicionado
(como
el
aire
ambiente
).
Die
Partikelprobe
ist
mit
konditionierter
Umgebungsluft
zu
verdünnen
. [EU]
La
muestra
de
partículas
deberá
diluirse
con
aire
ambiente
acondicionado
.
Diese
ist
an
derselben
Stelle
wie
die
Partikelprobe
zu
entnehmen
. [EU]
Se
extraerá
en
el
mismo
punto
que
la
muestra
de
partículas
.
Durchflussmessgerät
(
Abbildungen
14
und
15
) (
Durchfluss
der
Partikelprobe
) [EU]
Dispositivo
de
medición
de
caudal
FM3
(figuras
14
y
15
) (caudal
de
muestra
de
partículas
)
Überschreitet
die
Probengesamtmasse
der
Partikel
(
MSAM
)
und
gasförmigen
Schadstoffen
0,5 %
des
gesamten
CVS-Durchsatzes
MTOTW
),
so
ist
der
CVS-Durchsatz
für
MSAM
zu
korrigieren
oder
der
Strom
der
Partikelprobe
ist
vor
der
Durchflussmesseinrichtung
zum
CVS
zurückzuführen
. [EU]
Si
la
masa
total
de
la
muestra
de
partículas
(MSAM) y
gases
contaminantes
supera
el
0,5 %
del
caudal
total
de
CVS
(MTOTW),
el
caudal
de
CVS
se
corregirá
para
MSAM
o
bien
el
caudal
de
toma
de
muestras
de
partículas
se
dirigirá
de
nuevo
al
CVS
antes
de
pasar
por
el
caudalímetro
.
Überschreitet
die
Probengesamtmasse
der
Partikel
(
msep
) 0,5 %
des
gesamten
CVS-Durchsatzes
(
med
),
so
ist
der
CVS-Durchsatz
mit
msep
zu
korrigieren
oder
der
Strom
der
Partikelprobe
ist
vor
der
Durchflussmesseinrichtung
zum
CVS
zurückzuführen
. [EU]
Si
el
caudal
total
de
muestreo
de
partículas
(msep)
es
superior
a
un
0,5 %
del
caudal
total
del
CVS
(med),
el
caudal
del
CVS
se
corregirá
en
función
del
msep
o
el
caudal
de
muestreo
de
partículas
se
dirigirá
de
nuevo
al
CVS
antes
de
pasar
por
el
caudalímetro
.
Überschreitet
die
Probengesamtmasse
der
Partikel
und
gasförmigen
Schadstoffe
0,5 %
des
gesamten
CVS-Durchsatzes
,
so
ist
der
CVS-Durchsatz
zu
korrigieren
oder
der
Strom
der
Partikelprobe
ist
vor
der
Durchflussmesseinrichtung
zum
CVS
zurückzuführen
. [EU]
Si
la
masa
total
de
la
muestra
de
partículas
y
gases
contaminantes
supera
el
0,5 %
del
caudal
total
de
CVS
,
el
caudal
de
CVS
se
corregirá
o
bien
el
caudal
de
toma
de
muestras
de
partículas
se
dirigirá
de
nuevo
al
CVS
antes
de
pasar
por
el
caudalímetro
.
Um
eine
Kompensation
des
Durchsatzes
der
Partikelprobe
entsprechend
von
Temperatur-
und
Gegendruckschwankungen
im
Probenweg
zu
erreichen
,
ist
,
falls
keine
anderen
Mittel
zur
Verfügung
stehen
,
ein
Durchflussregler
zu
verwenden
. [EU]
Si
no
dispone
de
otro
medio
se
utilizará
un
controlador
de
caudal
para
compensar
las
variaciones
de
temperatura
y
contrapresión
del
caudal
de
la
muestra
de
partículas
,
producidas
en
el
trayecto
de
la
muestra
.
Um
eine
Kompensation
des
Durchsatzes
der
Partikelprobe
für
Temperatur-
und
Gegendruckschwankungen
im
Probenweg
zu
erreichen
,
ist
,
falls
keine
anderen
Mittel
zur
Verfügung
stehen
,
ein
Durchflussregler
zu
verwenden
. [EU]
Se
utilizará
un
regulador
de
caudal
para
compensar
las
variaciones
de
temperatura
y
de
contrapresión
que
pueda
experimentar
el
caudal
de
muestreo
de
partículas
en
su
recorrido
,
si
no
se
dispone
de
otro
medio
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Partikelprobe":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners