DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

8 results for Fahrzeugteils
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Spanish

Anordnung und Bauart des Fahrzeugteils oder der Fahrzeugteile, auf die die Schutzeinrichtung gegen unbefugte Benutzung wirkt [EU] La disposición y el diseño de los componentes del vehículo sobre los que actúa el dispositivo contra la utilización no autorizada

Ausführliche Beschreibung einschließlich Fotos und/oder Zeichnungen des Fahrzeugs hinsichtlich Bauweise, Abmessungen, Bezugslinien und Werkstoffen des Frontschutzsystems und des vorderen Fahrzeugteils [EU] Descripción detallada, con fotografías o planos, del vehículo en relación con la estructura, las dimensiones, las líneas de referencia pertinentes y los materiales que constituyen el sistema de protección delantera y la parte frontal del vehículo

"Gurtverankerungen" die Teile der Fahrzeugstruktur, der Sitzstruktur oder eines anderen Fahrzeugteils, an dem die Befestigungsbeschläge der Sicherheitsgurte anzubringen sind; [EU] «Anclajes»: las partes de la estructura del vehículo o del asiento o de cualquier otra parte del vehículo a las cuales se deban sujetar los cinturones de seguridad.

"Gurtverankerungen" die Teile der Fahrzeugstruktur, der Sitzstruktur oder eines anderen Fahrzeugteils, an dem die Befestigungsbeschläge der Sicherheitsgurte anzubringen sind; [EU] «Anclajes»: las partes de la estructura del vehículo o del asiento o de cualquier otra parte del vehículo a las cuales se deban sujetar los cinturones de seguridad. 2.4. «Anclaje efectivo»:

Kurzbeschreibung der Schutzeinrichtung, ihrer Befestigung und des Fahrzeugteils oder der Funktion, auf die sie wirkt (außer dem Anlassen des Motors), d. h. Lenkanlage/Gangschaltung/Kraftübertragung (2): ... [EU] Breve descripción del dispositivo de protección, de su instalación y del componente o de la función del vehículo sobre la que actúa (aparte del arranque del motor); es decir, dirección/palanca de cambios/transmisión (2): ...

sie muss eine Drehachse haben, die parallel zur Längsachse des mehrachsigen Teils des Fahrzeugs liegt und durch die Aufstandpunkte der Reifen dieses Fahrzeugteils geht. [EU] tendrá un eje de rotación paralelo al eje longitudinal de la sección con múltiples ejes del vehículo y atravesará los puntos de contacto de los neumáticos de dicha sección.

Teile der nachgiebigen Verkleidung dieses Fahrzeugteils, einschließlich der Faltenbälge, dürfen nicht in den Gang ragen. [EU] Ninguna parte del revestimiento flexible de dicha sección, incluidos los fuelles, podrá invadir el pasillo.

vollständige Befüllung mit den Flüssigkeiten, um das ordnungsgemäße Funktionieren jedes Fahrzeugteils zu gewährleisten, sowie Befüllung des Kraftstofftanks mit mindestens 90 % des vom Hersteller angegebenen Fassungsvermögens [EU] dotación adecuada de líquidos para asegurar el funcionamiento correcto de cada parte del vehículo, así como el depósito de combustible lleno, como mínimo, al 90 % de la capacidad especificada por el fabricante

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners