DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

20 results for EUR/Jahr
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  Spanish

Arbeitskosten (EUR/Jahr) [EU] Costes laborales (EUR/año)

Bei einem Projekt handelte es sich um eine geringfügige Investition von weniger als 1 Mio. EUR/Jahr, dementsprechend wurden dessen Auswirkungen auf die russischen Produktionskapazitäten als nicht quantifizierbar eingestuft. [EU] Un proyecto guardaba relación con una inversión insignificante de menos de un millón EUR anuales, por lo que se consideró que no tenía un impacto cuantificable en la capacidad rusa.

Der Gesamtbetrag der Einnahmen aus den verschiedenen Beitragszahlungen beliefe sich somit auf 4200000 + 375000 + 125000 gleich 4700000 EUR/Jahr. [EU] Los ingresos totales procedentes de las diversas cuotas ascenderían así a 4200000 + 375000 + 125000, es decir, 4700000 EUR anuales.

die Bahnbeförderung der Braunkohle aus Trbovlje nach Š;oštanj würde ca. 5 EUR/t kosten; im Hinblick auf die geplante gewonnene Menge an Braunkohle gemäß der nationalen Energiebilanz (600000 t/Jahr) würde dies 3 Millionen EUR/Jahr betragen [EU] el transporte ferroviario del carbón subbituminoso desde Trbovlje hasta Š;oštanj costaría aproximadamente 5 EUR/t, por lo que, dada la producción de carbón subbituminoso planificada a partir del balance energético nacional (600000 t/año), el coste ascendería a 3 millones EUR al año

die Beihilfe auf 3000 EUR/Jahr und Betrieb begrenzt ist. [EU] la ayuda se limite a 3000 EUR anuales por explotación.

Die gezahlten Rückvergütungen belaufen sich auf ca. 330 Mio. EUR/Jahr. [EU] Las devoluciones pagadas ascienden a unos 330 millones de EUR al año.

Diese zweite Berechnung zeigt, dass der höchste Betrag, der für eine Befreiung in Frage kommt, 13132 EUR/Jahr pro Unternehmen beträgt. Damit liegt er auf jeden Fall unter dem Betrag von 100000 EUR über drei Jahre. [EU] Este segundo método demostraba que el importe máximo de la exención sería de 13132 EUR/año por empresa, es decir, inferior en cualquier caso a 100000 EUR en tres años.

Geplante Beihilfen (2,4 Mio EUR/Jahr) [EU] Ayudas proyectadas (2,4 millones de euros/año)

Gewogener durchschnittlicher Lohn (in '000 EUR/Jahr) [EU] Sueldo medio ponderado (miles de euros/año)

Gewogener Durchschnittslohn (EUR/Jahr) (für 5 der 6 Unternehmen im Jahr 2000) [EU] Salario medio ponderado (euros/año) (5 de 6 empresas en 2000)

Nach Abzug der variablen Kosten sinkt die Marge auf 0,040 EUR/m3 (vom Betreiber durchschnittlich erzielte Marge). Diese kann durch Jahresfixkosten (Kosten für Personal, Wartung der Anlage und Verwaltung), die auf 10000 EUR/Jahr geschätzt werden, noch weiter sinken. [EU] Deduciendo los costes variables, el margen disminuye a 0,040 EUR/m3 (margen medio aplicado por el gestor), que puede reducirse más en razón de los costes fijos anuales (costes de personal, de mantenimiento de la instalación y administrativos), cifrados en 10000 EUR anuales.

Wert (EUR) = [direkte Kosten für die Instandhaltung der Anlagen(EUR/Jahr)]Basisszenario ; [direkte Kosten für die Instandhaltung der Anlagen (EUR/Jahr)] Einführungsszenario [EU] Valor (EUR) = [Costes directos relacionados con el mantenimiento de los activos (EUR/año)]Referencia ; [Costes directos relacionados con el mantenimiento de los activos (EUR/año)]Escenario de despliegue

Wert (EUR) = durchschnittliche jährliche Kundenentschädigungen (EUR/Jahr) × % des Rückgangs der Kundenentschädigungen [EU] Valor (EUR) = Indemnizaciones anuales medias a clientes (EUR) × Porcentaje de reducción de las indemnizaciones a clientes

Wert (EUR) = energieeffizienzbedingte geringere Verluste (EUR/Jahr) + geringere Verluste aufgrund von Spannungsregelung (EUR/Jahr) + geringere Verluste auf der Übertragungsebene (EUR/Jahr) [EU] Valor (EUR) = Reducción de las pérdidas mediante la eficiencia energética (EUR/año) + Reducción de las pérdidas mediante el control de la tensión (EUR/año) + Reducción de las pérdidas a nivel de transporte (EUR/año)

Wert (EUR) = [geschätzte Kostensenkungen durch den Zählerfernbetrieb (EUR/Jahr)] Einführung ; [geschätzte Kostensenkungen durch den Zählerfernbetrieb (EUR/Jahr) × Übertragungsfehlerrate (%/100)]Einführungsszenario [EU] Valor (EUR) = [Reducciones estimadas de los costes al operar el contador a distancia (EUR/año)]Despliegue ; [Reducciones estimadas de los costes al operar el contador a distancia (EUR/año) × Porcentaje de fallos en las comunicaciones (%/100)]Escenario de despliegue

Wert (EUR) = jährliche Investitionen zur Unterstützung der Erzeugung durch rotierende Reserven (EUR/Jahr) × Rückstellungsdauer (Anzahl der Jahre) [EU] Valor (EUR) = Inversión anual para apoyar la generación de reserva rodante (EUR/año) × Aplazamiento (no de años)

Wert (EUR) = jährliche Investitionen zur Unterstützung der Spitzenlasterzeugung (EUR/Jahr) × Rückstellungsdauer (Anzahl der Jahre) [EU] Valor (EUR) = Inversión anual para apoyar la generación de punta de carga (EUR/año) × Aplazamiento (no de años)

Wert (EUR) = jährliche Investitionen zur Unterstützung des Kapazitätsausbaus (EUR/Jahr) × Rückstellungsdauer (Anzahl der Jahre) × Anzahl der Jahre der Amortisierung der für den Kapazitätsausbau bestimmten Anlagen [EU] Valor (EUR) = Inversión anual para apoyar la capacidad creciente (EUR/año) × Aplazamiento (no de años) × No de años de la amortización de los activos de capacidad

Wert (EUR) = jährliche Investitionen zur Unterstützung des Kapazitätsausbaus (EUR/Jahr) × Rückstellungsdauer (Anzahl der Jahre) × Kapitalrendite (%/100) [EU] Valor (EUR) = Inversión anual para apoyar la capacidad creciente (EUR/año) × Aplazamiento (no de años) × Tipo de remuneración de la inversión (%/100)

Wert (EUR) = [Kosten aufgrund defekter Ausrüstungen (EUR/Jahr)]Basisszenario ; [Kosten aufgrund defekter Ausrüstungen (EUR/Jahr)] Einführungsszenario [EU] Valor (EUR) = [Coste de las averías de los equipos (EUR/año)]Referencia ; [Coste de las averías de los equipos (EUR/año)]Escenario de despliegue

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners