A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
11 results for "vorweggenommene
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Außer
im
Falle
der
Übertragung
durch
Vererbung
oder
vorweggenommene
Erbfolge
,
bei
Zusammenschlüssen
oder
Aufteilungen
von
Betrieben
oder
bei
Anwendung
des
Absatzes
3
werden
abweichend
von
Artikel
46
die
anhand
der
nationalen
Reserve
festgelegten
Ansprüche
für
einen
Zeitraum
von
fünf
Jahren
,
der
mit
ihrer
Zuweisung
beginnt
,
nicht
übertragen
. [EU]
Excepto
en
caso
de
transmisión
por
sucesión
inter
vivos
o
mortis
causa
,
de
fusiones
o
escisiones
y
de
aplicación
del
apartado
3, y
no
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
46
,
los
derechos
establecidos
recurriendo
a
la
reserva
nacional
no
podrán
cederse
durante
un
período
de
cinco
años
contado
a
partir
de
su
asignación
.
"Außer
im
Falle
der
Übertragung
durch
Vererbung
oder
vorweggenommene
Erbfolge
oder
bei
Zusammenschlüssen
oder
Aufteilungen
werden
abweichend
von
Artikel
46
die
anhand
der
nationalen
Reserve
festgelegten
Ansprüche
für
einen
Zeitraum
von
fünf
Jahren
,
der
mit
ihrer
Zuweisung
beginnt
,
nicht
übertragen
. [EU]
«Excepto
en
caso
de
transmisión
por
sucesión
inter
vivos
o
mortis
causa
y
de
fusiones
o
escisiones
, y
no
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
46
,
los
derechos
establecidos
recurriendo
a
la
reserva
nacional
no
podrán
cederse
durante
un
período
de
cinco
años
contado
a
partir
de
su
asignación
.
Außer
im
Falle
der
Übertragung
durch
Vererbung
oder
vorweggenommene
Erbfolge
und
der
Anwendung
des
Absatzes
3
und
abweichend
von
Artikel
46
werden
die
anhand
der
nationalen
Reserve
festgelegten
Ansprüche
für
einen
Zeitraum
von
fünf
Jahren
,
der
mit
ihrer
Zuweisung
beginnt
,
nicht
übertragen
." [EU]
Excepto
en
caso
de
transmisión
por
sucesión
inter
vivos
o
mortis
causa
y
de
aplicación
del
apartado
3, y
no
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
46
,
los
derechos
establecidos
recurriendo
a
la
reserva
nacional
no
podrán
cederse
durante
un
periodo
de
cinco
años
contado
a
partir
de
su
asignación
.»
Betriebsinhaber
gemäß
Absatz
1
ist
jede
Person
,
die
einen
Betrieb
oder
Betriebsteil
gemäß
Absatz
1
durch
Vererbung
oder
vorweggenommene
Erbfolge
erhalten
kann
. [EU]
Los
agricultores
a
los
que
se
hace
referencia
en
el
apartado
1
podrán
ser
cualquier
persona
que
pueda
recibir
la
explotación
o
una
parte
de
la
explotación
mencionada
en
el
apartado
1
por
vía
de
herencia
real
o
anticipada
.
Für
den
Fall
,
dass
sich
Vererbung
oder
vorweggenommene
Erbfolge
auf
die
Zuweisung
von
Zahlungsansprüchen
auswirken
würden
,
beantragt
der
Betriebsinhaber
,
der
den
Betrieb
oder
einen
Betriebsteil
erhalten
hat
,
in
eigenem
Namen
die
Berechnung
der
Zahlungsansprüche
für
den
erhaltenen
Betrieb
oder
Betriebsteil
. [EU]
Cuando
la
herencia
o
la
herencia
anticipada
pueda
afectar
a
la
atribución
de
derechos
de
ayuda
,
el
agricultor
que
haya
recibido
la
explotación
o
una
parte
de
la
misma
reivindicará
,
en
su
nombre
,
que
se
calculen
los
derechos
de
ayuda
por
la
explotación
o
la
parte
de
la
explotación
recibida
.
Für
die
Anwendung
der
vorliegenden
Verordnung
werden
die
in
den
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
vorgesehenen
Begriffsbestimmungen
für
"Vererbung"
und
"
vorweggenommene
Erbfolge"
zugrunde
gelegt
. [EU]
A
efectos
del
presente
Reglamento
,
se
utilizará
la
definición
de
«herencia»
y
«herencia
anticipada»
que
figure
en
la
legislación
nacional
.
Im
Fall
der
Übertragung
durch
Vererbung
oder
vorweggenommene
Erbfolge
dürfen
Zahlungsansprüche
allerdings
nur
in
dem
Mitgliedstaat
genutzt
werden
,
in
dem
sie
festgesetzt
wurden
. [EU]
No
obstante
,
incluso
en
caso
de
sucesión
inter
vivos
o
mortis
causa
,
sólo
podrán
utilizarse
los
derechos
de
pago
en
el
Estado
miembro
en
que
se
hayan
establecido
.
Im
Fall
einer
sich
aus
Unterabsatz
5
des
vorliegenden
Absatzes
ergebenden
Übertragung
von
Zahlungsansprüchen
,
bei
denen
es
sich
nicht
um
Vererbung
oder
vorweggenommene
Erbfolge
oder
um
eine
Folge
eines
veränderten
Rechtsstatus
handelt
,
gilt
Artikel
35
,
wenn
der
Empfänger
diese
Zahlungsansprüche
aktiviert
." [EU]
Tratándose
de
transferencias
de
derechos
de
pago
resultantes
del
quinto
o
del
presente
párrafo
y
distintas
de
las
que
correspondan
a
herencias
reales
o
anticipadas
, o
como
consecuencia
de
cambios
de
la
situación
jurídica
,
será
aplicable
el
artículo
35
cuando
la
transferencia
active
dichos
derechos
de
pago
.».
Um
zu
vermeiden
,
dass
die
Änderung
des
Rechtsstatus
des
Betriebs
genutzt
wird
,
um
sich
der
Anwendung
der
Vorschriften
für
die
normale
Übertragung
eines
Betriebs
mit
den
entsprechenden
Referenzbeträgen
zu
entziehen
,
sollten
Vererbung
bzw
.
vorweggenommene
Erbfolge
,
Zusammenschlüsse
und
Aufteilungen
an
Bedingungen
geknüpft
sein
. [EU]
Con
el
fin
de
evitar
cambios
de
la
situación
jurídica
de
la
explotación
que
se
esté
utilizando
para
eludir
la
aplicación
de
las
normas
sobre
cesiones
normales
de
una
explotación
con
sus
respectivas
cantidades
de
referencia
,
deben
formularse
condiciones
para
los
casos
de
herencia
anticipada
o
herencia
,
fusiones
y
escisiones
.
Vererbung
und
vorweggenommene
Erbfolge
[EU]
Herencia
y
herencia
anticipada
Zahlungsansprüche
dürfen
nur
an
Betriebsinhaber
innerhalb
desselben
Mitgliedstaats
übertragen
werden
,
ausgenommen
im
Falle
der
Übertragung
durch
Vererbung
oder
vorweggenommene
Erbfolge
. [EU]
Los
derechos
de
pago
sólo
podrán
transferirse
a
un
agricultor
establecido
en
el
mismo
Estado
miembro
,
excepto
en
caso
de
transmisión
por
sucesión
inter
vivos
o
mortis
causa
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""vorweggenommene":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners